- Маш, ну пусти, я по сынишке соскучился. Сынок, сынуля, хочешь, вместе в цирк сходим или в зоопарк, я тебе сахарной ваты и попкорна куплю! - Бать, давай завтра. Я с завода с ночной смены вернусь, мы с тобой и в цирк, и в зоопарк сходим...
Научный конгресс, посвященный происхождению географических названий. Выступает один ученый: — У нас под Москвой был такой исторический случай. Петр Первый со свитой остановился в одном селе, и ночью один солдат заснул в карауле. Утром начальник караула спросил царя, как его наказать. Но царь был в хорошем настроении и только сказал: "Оставь его!". С тех пор село называется Астафьево. Берет слово другой ученый: — У нас на Ставрополье был очень похожий случай. Только царь на этот раз был не в духе, и солдату повезло меньше. А село с тех пор называется Ипатьево.
Два рекламщика обсуждают, как представить на рынке новые гомеопатические таблетки от насморка: - Давай напишем просто "Средство лечения носа растительного происхождения". - Нет, не пойдет. Можно понять так, что средство предназначено только для носа растительного происхождения. - Тогда давай напишем "Растительное средство для носа". - Типа, чтобы нос отращивать? - Тогда однозначный вариант "Средство от насморка". - Это уже лучше, но как-то не оригинально. - Для оригинальности возьмем другое слово "Средство от соплей". - Гениально, это уже похоже на бренд, а слоганом всей рекламной кампании сделаем "Наш удар по соплям"!
Из новогодних наблюдений. Мужчина моет нож перед тем, как его точить (чтобы не измазать точилку). А женщина моет тот же нож после заточки (чтобы не измазать хлеб).
При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.
Блондинка — ДПСнику: — Ой, мужчина, у вас такой длинный жезл... я даже остановилась... — Вообще-то, это не жезл. Хорошо, что остановились — это шлагбаум.