Парикмахерша, подстригая постоянную клиентку, жалуется ей на жизнь: - Муж уже достал: утром ему дай, днём дай, вечером дай!.. Клиентка, с некоторой завистью в голосе: - Счастливая ты, Люся... - Какая счастливая?! Он на пузырь просит!..
Это непередаваемое словами чувство, когда заглядываешь в сумочку к девушке и обнаруживаешь там: телефон, самокат, розового плюшевого слона, квартиру, дом, п**дец, сатану, компьютер, упаковку презервативов, бутик, вход в Нарнию и ещё дох*я всего!
При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.
Возможность случайного, стихийного зарождения жизни на Земле подобна тому, как если бы энциклопедический словарь возник в результате взрыва в типографии.
Зоопарк. Девочка спрашивает у своей мамаши: - Мама, ты не знаешь, от чего этот козел очень грустно глядит куда-то в даль? - Доченька, ты хоть раз своего папку веселым видела? Просто жизнь у них такая…
Рабинович: - Тебе, Сёма, по жизни во всем везет, я уже просто обзавидовался. - Да будет тебе, Яша! Вот хотя бы в прошлую пятницу не повезло. Поехал на автобусном экспрессе в деревню на выходные, так экспресс вместо двух часов тащился целых пять. - И ты говоришь о невезении!? Ты же заплатил за два часа, а целых три ехал на халяву!..
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой: Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они: Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)