Это непередаваемое словами чувство, когда заглядываешь в сумочку к девушке и обнаруживаешь там: телефон, самокат, розового плюшевого слона, квартиру, дом, п**дец, сатану, компьютер, упаковку презервативов, бутик, вход в Нарнию и ещё дох*я всего!
На дороге стоит Чебурашка с оторванными ушами, а над ним стоит Крокодил Гена и ввинчивает ему штопор в голову, приговаривая: - Извини, Чебурашка, но детям нужны телепузики.
В пионерском лагере вожатый помогает детям разобраться с их вещами. И удивляется, замечая у одного мальчика зонтик. - Зачем тебе зонтик в лагере? - Скажите, у вас когда-нибудь была мама?
- Дорогая, откуда берутся дети? - Как, дорогой, неужели тебе мама в детстве не рассказывала о пестиках, тычинках и аистах?! - Я тебя спрашиваю, откуда берутся наши дети, если у меня есть справка о бесплодии?!!
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой: Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они: Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)
Сын пишет отцу из колледжа: "... А еще я записался в студенческий театр. Мне уже дали роль человека, женатого 20 лет..." Отец ему отвечает: "Hе расстраивайся, сынок. Занимайся - и тебе дадут роль со словами..."
При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.