Мало кто знает, что австрийский физик-теоретик Эрвин Шрёдингер обожал русские сказки. Особенно его радовали фразы "долго ли, коротко ли", "видимо-невидимо" и, конечно же, "ни жив, ни мёртв".
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: "Косил Косой косой косой". До сих пор мучается...
«За все в жизни надо платить», – очень любил повторять один чиновник, пока не услышал такую же фразу от следователя прокуратуры по собственному уголовному делу.
Еду сегодня в троллейбусе. Троллейбус забит битком — комару не пролететь. И среди всей этой толкучки — весьма внушительных размеров кондукторша. Далее от нее последовала фраза, поднявшая всем пассажирам настроение на весь день: "Держитесь, крошки, я пошла"
Фраза "нам нужны амбициозные, мотивированные сотрудники, готовые стать единой креативной командой во имя успеха Компании" в переводе с офисного на русский означает "будем выплачивать минималку, а остальное - в конверте, с задержкой на полгода, если повезет".