К тем, кто постоянно напоминает нам фразу "народ, не желающий кормить свою армию, будет кормить чужую", имею вопрос: А с чего вы взяли, что армия чиновников и силовиков для нас - своя?
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: "Косил Косой косой косой". До сих пор мучается...
Был период, когда Раневская кочевала по театрам. Её спросили: - Почему, Фаина Георгиевна? - Искала Святое Искусство! - ответила Раневская. - Нашли? - Конечно. - Где? - В Третьяковской галерее.
Мало кто знает, что австрийский физик—теоретик Эрвин Шрёдингер обожал русские сказки. Особенно его радовали фразы "долго ли, коротко ли", "видимо—невидимо" и, конечно же, "ни жив, ни мёртв".
Помнится, в школе, во время какого-то диктанта про лето, после фразы: "... Никто бы не подумал, что стоял уже конец августа...", именно меня угораздило спросить: "Август - это имя?"...
Фраза "нам нужны амбициозные, мотивированные сотрудники, готовые стать единой креативной командой во имя успеха Компании" в переводе с офисного на русский означает "будем выплачивать минималку, а остальное - в конверте, с задержкой на полгода, если повезет".