Теперь французам осталось только ур...

Теперь французам осталось только уронить Эйфелеву башню.
Анекдоты профранцузабашню
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Как сильно отличаются русские от французов: они лягушек едят, а мы на них женимся.
Добавить комментарий
Немцу, французу и грузину задают вопрос, ответ на который должен быть более-менее деликатным.
Вопрос: что у вас висит между ног?
Немец:
- У меня между ног висит, то что мне доставляет удовольствие...
Француз:
- У меня висит, то что доставляет удовольствие женщинам...
Грузин:
- А у мэня мэжду ног высыт кынжал, а то што у ных высыт - у мэня всэгда стаит...
Добавить комментарий
Итальянская pizza получилась когда Галилей, изучая закон тяготения, сбросил с PIZZAнской башни колобка
Добавить комментарий
Теперь всё по старой схеме: поджигаем Москву, дожидаемся осени и заставляем французов отступать по старой калужской дороге.
Добавить комментарий
Это французы думают, что над Парижем летает НЛО, а мы-то знаем, что это - наша фанера.
Добавить комментарий
Одна японская фирма взялась отремонтировать часы на Спасской башне.
После ремонта часы будут играть семь мелодий и с ними можно будет нырять на глубину до 300 метров.
Добавить комментарий
Процесс умирания доллара лучше всего виден с Останкинской башни.
Добавить комментарий
Французы очень не любят русских. Самое главное, что они коллекционируют вино, следят за его качеством, а русские им шашлыки поливают...
Добавить комментарий
11 июля англичанин и француз встречаются в московском баре. Англичанин говорит:
- Сегодня мы играем с Хорватией.
Француз, удивлённо:
- Какое совпадение! Мы играем с ними в воскресенье!
Добавить комментарий
Четыре лингвиста из разных стран едут в одном купе поезда. Заходит спор о том, какой язык самый благозвучный и красноречивый. Англичанин отстаивает первенство своего языка, приводя в пример слово бабочка — butterfly. Испанец и француз протестуют, уверяя, что слова mariposa и papillon лучше подходят для обозначения столь хрупкого и изящного создания. Выслушав коллег, немец встает и на ломаном английском с недоумением произносит: «А что плохого в слове Schmetterling?»
Добавить комментарий