У армянского радио спрашивают: Поч...

У армянского радио спрашивают: "Почему в эстонском и финском языках много сдвоенных букв?"
Армянское радио отвечает: "Чтобы во время беседы было время подумать".
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
За два часа до обеденного перерыва шеф посетил парикмахерскую и увидел там Рабиновича.
- Как?! Во время работы ты позволяешь себе стричься?
- А что поделаешь, волосы растут у меня и во время работы!
Добавить комментарий
Грузин звонит на радио диджею.
Г: Слушай, дарагой, поставь мою любимую про донора.
ДД: Про донора?? Какую?
Г(поет):"...продал картыны и кров и на всэ дэнги купил цэлаэ морэ цвэтов""
Добавить комментарий
Настоящий интеллигент никогда не скажет "как была дура-дурой, так ею и осталась", он скажет "время над Вами не властно"...
Добавить комментарий
Сидит чукша на берегу моря и в это время вспывает американская подводная лодка.Капитан лодки спрашивает--ты видел чукча русскую подводную лодку? Да моя видела однако!--Куда ушла русская лодка? Чукча-зюйд-вест однако! Американцы погружаются и уходят...Всплывает русская лодка и капитан спрашивает чукчу - американскую лодку видел? Чукша -- да однако видела! Капитан-- а куда они ушли? Чукша --Зюйд-вест однако! Капитан--ТЫ МНЕ НЕ МУДРИ! ТЫ ПАЛЬЦЕМ ПОКАЖИ!!!
Добавить комментарий
Гаишник останавливает блондинку:
- Сержант Петренко! Почему вы проехали на красный свет?
- Извините, господин капитан! Все время горел зеленый свет, а потом светофор сломался и загорелась аварийная красная лампочка.
Добавить комментарий
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой:
Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они:
Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)
Добавить комментарий
Командир роты в ярости вбегает в казарму.
- Что случилось, товарищ капитан? - спрашивает его сержант.
- Только что мне на сотовый позвонил пьяный рядовой Сидоров и заплетающимся языком попросил продлить ему самовольную отлучку ещё на денёк.
Добавить комментарий
Хвастаться — плохо, прибедняться — плохо, правду говорить — чревато. Стало быть, язык только для того, чтобы показать...
Добавить комментарий
— Здравствуйте, это такси. Я подъехал, выходите.
— Но я не заказывала такси!
— Сейчас тяжёлые времена, мы ищем клиентов сами.
Добавить комментарий