- Насколько, всё-таки, одна буква может изменить значение слова. Возьмите, к примеру, слова «подданые» и «поддатые». - В отношении болельщиков сборной Англии - это синонимы.
Семейный завтрак. Жена: Как я устала от этой бессонницы! Опять всю ночь не спала. Муж: Ах вот ты как! Ты значит нарочно храпишь, чтоб и мне не спалось?
Французский завтрак: круассан с чашечкой кофе. Английский завтрак: фасоль, яичница, тост, бекон, чай. Немецкий завтрак: булочка, ветчина, сыр, апельсиновый сок. Русский завтрак: "Что ж, начнём с французского...".
В отличие от большинства мне не нравятся "17 мгновений весны". Я не могу понять, почему Штирлиц не завербовал Гитлера. Ведь по фильму понятно, что причина могла быть только одна - Юстасу не позволил Центр.