Вопрос армянскому радио: - Почему ...

Вопрос армянскому радио: — Почему слова на иврите содержат только согласные буквы, а гласные не пишутся? — Так евреи экономят чернила.
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Звонок на детское радио:
- Моего длуга Селёзу завтла лодители везут в лагерь. Поставьте для него песенку "И сизый полетел по лагерям!"
Добавить комментарий
Это непередаваемое словами чувство, когда заглядываешь в сумочку к девушке и обнаруживаешь там: телефон, самокат, розового плюшевого слона, квартиру, дом, п**дец, сатану, компьютер, упаковку презервативов, бутик, вход в Нарнию и ещё дох*я всего!
Добавить комментарий
Д. Буш на вопрос корреспондента "Почему не начаты военные действия в
Ираке?" ответил:
- Народ просит подождать, пока в Ирак соберутся все желающие стать
"живыми щитами" - очень уж они всех задолбали!
Добавить комментарий
Вопрос: Что такое 17 см в длину, 7 - в ширину и нравится женщинам?
Ответ: 100$.
Добавить комментарий
Грузин звонит на радио диджею.
Г: Слушай, дарагой, поставь мою любимую про донора.
ДД: Про донора?? Какую?
Г(поет):"...продал картыны и кров и на всэ дэнги купил цэлаэ морэ цвэтов""
Добавить комментарий
Вопрос Армянскому радио:
- Чем отличается "Х..Й" от "Пениса"?
Ответ:
- Отличие в том, что после такого вопроса на "пенис" вас точно не пошлют.
Добавить комментарий
При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.
Добавить комментарий
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой:
Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они:
Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)
Добавить комментарий
Сын пишет отцу из колледжа:
"... А еще я записался в студенческий театр. Мне уже дали роль человека, женатого 20 лет..."
Отец ему отвечает:
"Hе расстраивайся, сынок. Занимайся - и тебе дадут роль со словами..."
Добавить комментарий