Мало кто знает, что австрийский физик-теоретик Эрвин Шрёдингер обожал русские сказки. Особенно его радовали фразы "долго ли, коротко ли", "видимо-невидимо" и, конечно же, "ни жив, ни мёртв".
Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: "Косил Косой косой косой". До сих пор мучается...
На тренинге у психолога. - Что вы можете мне сказать о фразе - "Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет"? - Ну, это такая скороговорка. - Нет, эта фраза говорит, что Карл и Клара росли в бедных и неблагополучных семьях ....
Историки обнаружили в архивах, что последняя романтическая фраза Галилея была посвящена супруге, стирающей ученому чулки, готовящей ему обед и выносящей корзину мусора: "И все таки она вертится!"