- Привет, милая! Знаешь, а ты мне сегодня ночью снилась! Мы с тобой шли по берегу моря и любовались закатом! Мы держались за руки, смеялись и улыбались! Правда, здорово? - Я тебе всё равно не дам, озабоченное животное...
Гастроли провинциального театра. Последний спектакль. Трезвых нет. Шекспировская хроника, шестнадцать трупов на сцене. Финал. Один цезарь над телом другого. И там такой текст в переводе Щепкиной-Куперник: "Я должен был увидеть твой закат иль дать тебе своим полюбоваться". То есть один из нас должен был умереть. И артист говорит: — Я должен был увидеть твой… И тут он текст забыл! Надо выкручиваться, да по смыслу, а это стихи – проклятие! Но он выкрутился. Как поэт! Он сказал: — Я должен был увидеть твой… конец! И задумчиво добавил: — Иль дать тебе своим полюбоваться? . . Мертвые поползли со сцены в конвульсиях…
Семейная пара сидит на берегу озера. Закат, птички поют, лебеди плавают, цветочки пахнут, красотища. Муж, задыхаясь от нахлынувших чувств, произносит: - Дорогая, а давай разведемся!
По абсолютно недостоверным сведениям, британским ученым удалось расшифровать надпись, найденную недавно на римских руинах периода заката римской империи. Надпись гласит: "Жизни варваров имеют значение".
Семейная пара сидит на берегу озера. Закат, птички поют, лебеди плавают, цветочки пахнут, красотища. Муж, задыхаясь от нахлынувших чувств, произносит: - Дорогая, а давай разведемся!