Знаете ли вы, что русская поговорка "наступить на одни и те же грабли" на языке австралийских аборигенов звучит как "получить по лбу тем же самым бумерангом?"
Однажды посадили Чукчу и обезьяну на необитаемый остров. Приезжают — у чукчи огромные уши, а у обезьяны шишка на лбу. Повторили эксперимент. Приезжают — опять то же самое. Опять повторили эксперимент и решили проследить. Смотрят: — Чукча оттопыривает ухо: — Это что шумит? Обезьяна — стучит себя по лбу — Во—до—пад!!!
14 февраля она поздравила мужа, затем набрала телефон любовника, потом поздравила начальника, затем соседа. Да, мудра поговорка - яйца в одной корзине не держат.
Экзамен по анатомии. Профессор спрашивает студента: - Какова функция musculus cremaster (мышца, поднимаящая яичко)? - Поднимает яичко. - А еще? - Hу, я не уверен... но если яичко зажать дверью, то она еще выпучивает глаза, высовывает язык и заставляет голосовые связки кричать А-а-а-а-а...
- Слушай а ты знаешь, что в китайском языке одно слово, но сказанное с разной интонацией, имеет разный смысл? - Да мой кот знает всего одно слово из трех букв, но в зависимости от интонации он им описывает всю свою жизнь!
Учительница английского языка перебила ученика, стремительно вбежавшего в класс, словами: "In Еnglish, рlеаsе!", и все узнали об инфаркте трудовика только через полчаса.