Два рекламщика обсуждают, как представить на рынке новые гомеопатические таблетки от насморка: - Давай напишем просто "Средство лечения носа растительного происхождения". - Нет, не пойдет. Можно понять так, что средство предназначено только для носа растительного происхождения. - Тогда давай напишем "Растительное средство для носа". - Типа, чтобы нос отращивать? - Тогда однозначный вариант "Средство от насморка". - Это уже лучше, но как-то не оригинально. - Для оригинальности возьмем другое слово "Средство от соплей". - Гениально, это уже похоже на бренд, а слоганом всей рекламной кампании сделаем "Наш удар по соплям"!
При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.
Объявление: Внимание! Нужна помощь! Не будьте равнодушными! Мне нужен мужик с квартирой, машиной и без алиментов. Р. S. Подруге тоже. И подруге подруги тоже. В общем, нас семеро.
Жена мента рассказывает своей подруге: - Представляешь, как-то вечером я оставила мужу записку: «Дорогой, сегодня я приду поздно, возьми что-нибудь из морозильника и разогрей себе в микроволновке». - И что же он себе разогрел? - Лоток с кубиками льда.
Это непередаваемое словами чувство, когда заглядываешь в сумочку к девушке и обнаруживаешь там: телефон, самокат, розового плюшевого слона, квартиру, дом, п**дец, сатану, компьютер, упаковку презервативов, бутик, вход в Нарнию и ещё дох*я всего!