- Насколько, всё-таки, одна буква может изменить значение слова. Возьмите, к примеру, слова «подданые» и «поддатые». - В отношении болельщиков сборной Англии - это синонимы.
Французский завтрак: круассан с чашечкой кофе. Английский завтрак: фасоль, яичница, тост, бекон, чай. Немецкий завтрак: булочка, ветчина, сыр, апельсиновый сок. Русский завтрак: "Что ж, начнём с французского...".
У психолога дамочка: - Мы с мужем живём уже 10 лет в браке. До свадьбы два года встречались. Сейчас двое детей, ипотека на 10 лет... А я поняла, что он меня в постели не удовлетворяет! Да и нравятся мне такие спортивные мужчины, а он простой офисный планктон... Доктор, ну что мне делать? Психолог: - Бросить появившегося любовника.
Пожалуйста, выберите правильный вариант: 1) утро начинается с крепкого кофе и легкого завтрака; 2) утро начинается с нежного поцелуя любимого человека; 3) утро начинается с красных глаз, больной головы и мысли "Лучше б я сдох".
Пожалуйста, выберите правильный вариант: 1. Утро начинается с крепкого кофе и лёгкого завтрака. 2. Утро начинается с нежного поцелуя любимого человека. 3. Утро начинается с красных глаз, больной головы и мысли "Лучше бы я сдох".
Из еврейской жизни в Англии: — Как живешь? — Плохо. Моя жена спит с лордом Стэнли. — Это таки плохо. — Правда, я сплю с его женой. — Это хорошо! — Хорошо? У меня от него уже двое детей! — Это таки плохо. — Но у него от меня тоже двое детей. — Ой, так вы же в расчете! — Хорошенькое «в расчете»! Я ему делаю лордов, а он мне делает евреев!
Семейный завтрак. Жена: Как я устала от этой бессонницы! Опять всю ночь не спала. Муж: Ах вот ты как! Ты значит нарочно храпишь, чтоб и мне не спалось?