Как переводится слово: фейер...

- Как переводится слово: фейерверк?
- Деньги в воздух!
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Демократия - она как воздух. Когда она есть, ты ее не не замечаешь.
Когда исчезает - начинаешь задыхаться.
Петрушка
Добавить комментарий
Научное судно уже не первый месяц болтается в море. Народ потихоньку начинает пить. Капитан решил это дело пресечь и собирает всю команду на планерку.
- Значит так, в связи с участившимися случаями пьянства, приказываю: всю водку - за борт.
Повисла гробовая тишина. И вдруг откуда-то с задних рядов доносится:
- А что, дело говорит капитан, действительно давно пора всю ее за борт!
Команда взрывается от возмущения:
- А вам, водолазам, вообще слово не давали!
Добавить комментарий
Рабинович молится: "Господи, пошли мне много денег. А если не можешь, то нашли хотя бы склероз на моих кредиторов".
Добавить комментарий
- Как называют женщину, которая занимается сексом за деньги?
- Проститутка.
- А которая без денег?
- Шлюха.
- А которая за удовольствие?
- Любовница.
- А которая без удовольствия?
- Жена.
Добавить комментарий
Ведущий одного из Теле-шоу спрашивает у игроков:
- Что вам больше всего не нравилось в Советском Союзе?
Журналист: - отсутствие свободы слова.
Бизнесмен: - невозможность выехать за рубеж.
Проститутка: - постоянные субботники.
Добавить комментарий
Дома жена каждый день жаловалась мужу:
- Дорогой, мне так плохо, и тут болит, и здесь болит!
Муж отправил ее в поликлинику. Доктор осмотрел даму и посоветовал ей теплее одеваться и чаще бывать на свежем воздухе. Женщина возвратилась домой, муж спрашивает:
- Что сказал врач?
- Зимой обязательно носить норковую шубу и каждое лето отдыхать на море!
Добавить комментарий
Женщина, как гаишник: настроение испортит, вопросами замучает, деньги заберет, еще и виноватым останешься...
Добавить комментарий
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой:
Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они:
Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)
Добавить комментарий
Сын пишет отцу из колледжа:
"... А еще я записался в студенческий театр. Мне уже дали роль человека, женатого 20 лет..."
Отец ему отвечает:
"Hе расстраивайся, сынок. Занимайся - и тебе дадут роль со словами..."
Добавить комментарий