Ксения Собчак - это Пэрис Хилтон в ...

Ксения Собчак - это Пэрис Хилтон в переводе Гоблина.
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
-Что такое одна лошадиная сила?
- Это усилие, которое предпринимает К. Собчак, чтобы казаться красивой, умной и стильной одновременно.
Добавить комментарий
На приеме у психиатра:
- Доктор! Помогите! Как только вижу лошадь, сразу же представляю Ксению
Анатольевну.
- Э... батенька, в Вашем случае уместно лечение, так сказать, "от обратного". Увидев Ксению Анатольевну, попытайтесь представить лошадь.
Добавить комментарий
В мире занятного. А знаете ли вы что,
КУДАХ-ТАХ-ТАХ в переводе с куриного на воробьиный звучит как
ЧИРИК-ЧИК-ЧИК?
(C) Роби
Добавить комментарий
Вы думаете, Хурург, Гоблин и Стрелок герои программ "Здоровье", "В гостях у сказки" и "Армейский Магазин"?
А вот и не угадали. Смотрите Новости на Первом!
Добавить комментарий
- Что общего между словами "гоблин", "Дублин" и "блиндаж"?
- Да ничего, блин!
Добавить комментарий
Плохо быть знаменитостью. Обычный, заурядный секс может превратиться в грандиозный скандал. Правда ведь, Пэрис?
Добавить комментарий
"Бургер Кинг" предложили Собчак назвать сына "Кинго", за почти два миллиарда рублей...
Но система взимания платы с грузовиков "Платон" предложила больше.
Добавить комментарий
Вышел новый перевод книги Э. Успенского на грузинский. Главные действующие герои - Генацвале и Чебурашкацвале.
Добавить комментарий
Текущие выборы очень напоминают современные компьютерные игры с жанром
"ролевой боевик" (RPG), где в начале игры (срока) нужно выбрать персонажа из орка, гоблина, троля или гнома. Но сами квесты при этом нисколько не изменятся.
Добавить комментарий
Очередное доказательство, что имя имеет значение. Трамп (Trump) в переводе с английского "козырь". И он перебил пиковую даму.
Добавить комментарий