Новый русский решил получить права,...

Новый русский решил получить права, приходит на экзамен по вождению, садится в машину. Инструктор ему говорит:
- Все, можете выходить, вы не прошли экзамен.
- Как это так, я же еще даже и не тронулся?
- Хорошо, попробуйте, но я думаю - это бесполезно.
Новый русский, с высокомерной улыбкой глядя на инструктора, бьет ладонью по спинке находящегося перед ним водительского сидения:
- Шеф, ну давай, трогай уже!
FinancialMen
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
В ресторане:
- Это невероятно, Холмс! Hо как вы догадались, что у шеф-повара короткие черные волосы и привычка кусать ногти?
Добавить комментарий
Пьяный мужик подобрал кота и приходит домой. Открывает жена.
Мужик говорит:
– А это обезьяна из джунглей.
– Ну какая же это обезьяна, – с улыбкой говорит жена, – это кот.
– Не мешай, я с котом разговариваю.
Добавить комментарий
На экзамене в мединституте студент отвечает на вопрос: "Признаки беременности". Ему подсказывают:
– Волосы выпадают, ноги кривые, большой живот…
Он все это повторяет. Профессор просит его остаться после экзамена. Студент заходит к нему и видит голого профессора. Тот спрашивает:
– Ноги у меня кривые?
– Кривые.
– Волосы выпали?
– Выпали.
– Живот большой?
– Большой!
– Вот когда рожу, считай, что сдал экзамен!
Добавить комментарий
Покупатель в магазине у Абрама:
— Скажите, а у вас есть желтая ткань?
Абрам показывает рулон ткани. Покупатель с улыбкой:
— Так это же черная.
Абрам выносит со склада еще два рулона. Покупатель:
— Отличное качество, жаль только, что один рулон красный, а другой синий!!
Абрам:
— Знаете, вот чтобы совсем желтая, таки нет.
Добавить комментарий
Прочитал Дейла Карнеги. Решил, что следующий день начну с улыбки. Всю первую половину рабочего дня старательно всем улыбался, по возможности искренне. В обед ко мне подошел главврач и сказал:
- Еще раз накуренным на работу придете - придется вас уволить.
Добавить комментарий
Постоянный клиент заходит в кабак и кричит бармену:
— Эй ты, черножопый — мне бокал виски и побыстрее!
Бармен, сохраняя спокойствие и вежливую улыбку:
— Это не очень любезно с вашей стороны, господин Леви... Как бы вы отреагировали, если бы я с вами разговаривал в той же манере?
— А мы можем попробовать. Я встану за стойку, а ты подойдешь как посетитель.
Бармен выходит из-за стойки и кричит:
— Слышь ты, жид порхатый — живо мне бокал виски!
— Сожалею, но мы черножопых не обслуживаем...
Добавить комментарий
В ресторане. Хозяин шеф-повару:
- Так, а где ваши вчерашние котлеты? Посетители на них сильно жаловались.
- Я из них уже сделал сегодняшние.
Добавить комментарий
Разгрузи вручную 50 мешков с цементом и получи полное моральное право отпраздновать один за другим День физкультурника и День строителя.
Добавить комментарий
По конституции Семен Маркович имел право на труд. Но старался не злоупотреблять им.
Добавить комментарий
Если бы книги изобрела Майкрософт:
1. До того, как открыть книгу в первый раз, вы должны позвонить в
Майкрософт и получить код активации.
2. Перед тем, как прочитать книгу, вы должны подтвердить, что прочитали прилагающееся Лицензионное Соглашение по Чтению Книги (ЛИСтОЧЕК).
3. Извините, вашу книгу имеет право читать только один человек.
4. Книга полна ошибок и опечаток.
5. Когда вы читаете книгу, текст может загадочным образом исчезать.
6. Публичные библиотеки запрещены.
7. Представители Майкрософт имеют право приходить к вам домой и проверять ваши книжные полки с целью удостовериться, что книгу читают в соответствие с ЛИСтОЧКом.
8. Ассоциация Правильных Читателей (АПЧхи) подсчитывает, что за 2001 год из-за нарушений правил ЛИСтОЧКа Майкрософт потеряла 10,97 миллиарда долларов.
9. Существует две версии вашей книги: "Стандартная" и
"Профессиональная". В "Стандартной" версии страницы, содержащие наиболее полезную информацию, склеены.
10. Любая конфиденциальная информация всегда печатается огромным буквами и легко может быть прочитана любым, кто подглядывает через плечо.
Перевод с английского - Евгений Лотош, 2003
Добавить комментарий