При любой "свободе слова" можно говорить все, что хочешь. Но если хочешь, чтобы слова твои достигли цели, не принося тебе вреда, используй для их перевода утвержденный текущей "свободой слова" Толковый словарь.
В инструкции по применению, прилагавшейся к подстилке для кошки, было написано: "Можно стирать в стиральной машине". Затем было добавлено: "Не забудьте убрать с подстилки кошку".
Инструкция: "Запрещено разбирать устройство. В нём нет деталей, которые мог бы отремонтировать пользователь". Производитель меня заинтриговал. Практически провоцирует.
2068 год. Китай паработил весь мир. Одесса. Идут два китайца. Один другому, перевод с китайского: - Моня, мне таки уже надоело жмуриться и зауживать глаза....
Приехал чукча в представительство японской техники. Короче, купил бензопилу и уехал к себе в тайгу. Проходит месяц. Опять приезжает в представительство и говорит: тут по инструкции 50 кубов в день а у меня не больше 30 получается. Ну там все всполошились, собрали комиссию и в тайгу поехали. Приехали, вобщем... На утро проснулись и видят: пошел чукча в тайгу... Главный из комиссии и говорит: "Мужики, вы тока ему не говорите как она заводится, а то он всю тайгу нахрен спилит!"
Ползет альпинист на скалу, вдруг видит – на вершине, зацепившись одной рукой за выступающий камень, в позе лотоса висит йог и читает книгу. Альпинист обалдел и спрашивает: – А правду говорят, что вы, йоги, все можете? Йог отрывает руку от камня, перелистывает страницу: – Врут!
Можно уже прекратить давать технике нежно-дамские имена "Веста", "Иволга", "Ласточка" (совершенно на оных не похожи!) и начать присваивать бодро-пацанские кликухи "Кабан", "Ёж", "Бизон", "Медведь", "Енот"?