Правильный перевод Декарта: Я дума...

Правильный перевод Декарта: "Я думаю - значит, я живу!".
А существует тот, кто не желает думать.
Анекдоты проперевод
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Книгу Брежнева "Возрождение" печатают в газете "Унита". — В переводе на итальянский книга называется "Ренессанс", а имя автора — Леонардо.
Добавить комментарий
Если у вас херово с экономикой, объявите её перевод на военные рельсы. С экономикой станет еще хуже, но людям будет уже не до неё.
Добавить комментарий
Смена часовых поясов - не проблема! - заявил в частной беседе с журналистами г-н Ресин. - Подумаешь, ремешок заменить! Да и для перевода стрелок я содержу в своем штате прекрасного специалиста...
Добавить комментарий
- Привет! Что делаешь?
- Превед! Да вот накопал перевод албанского на старославянский...
- И что?!
- Теперь бьюсь челом о сруб светлицы возхохотамше под лавкою!
Добавить комментарий
Объявления на почте:
За содержание писем почта ответственности не несет.
Принятые письма, телеграммы, посылки и переводы обратно не принимаются и не обмениваются.
Отправляя письма по нашей почте, вы отправляете их в вечность!
Добавить комментарий
Дохлый осел (перевод с английского)
Мойша купил за сто долларов осла у старого крестьянина. Крестьянин должен был привести ему осла на следующий день. Крестьянин пришел, как договаривались, но без осла.
- Простите, но осел подох.
- Ну, тогда верните мои $100.
- Не могу, я уже их потратил :-(
- Хорошо, тогда просто оставьте мне осла.
- Но что вы будете с ним делать? - спросил старик.
- Я разыграю его в лотерею.
- Но вы не можете разыграть в лотерею ДОХЛОГО осла!!!
- Могу, поверьте. Я просто никому не скажу, что он дохлый.
Месяцем позже крестьянин встретил Мойшу:
- Что случилось с тем дохлым ослом?
- Я разыграл его, как и говорил. Я продал пятьсот лотерейных билетов по два доллара за штуку и в результате получил $898 прибыли.
- И, что, никто не протестовал???
- Только один парень. Тот, который выиграл осла. Он очень рассердился... ну, так я просто вернул ему его два доллара.
Мораль: маркетинг - это альфа и омега.
Добавить комментарий
С этого дня! — У нас и везде! — Лицензионные версии Windows ХР в переводе Гоблина!
Добавить комментарий
Женщина прибыла к вратам рая, где ее встречает святой Петр.
Ожидая своей очереди, она разговорилась с Петром и вдруг слышит душераздирающий крик. Женщина испуганно спрашивает святого Петра:
- Что случилось?
- О, не беспокойтесь! Это просто новоприбывшему вырезают отверстие в голове для ореола.
Через короткое время опять раздается страшный крик. Еще более испуганно женщина вопрошает:
- А это что?
- О, не беспокойтесь! Это просто новоприбывшему вырезают отверстие в спине для крыльев.
Женщина начинает медленно пятиться назад. Петр спрашивает:
- Вы куда?
- Да я пойду лучше вниз. В ад.
- Вы что! Вас же там будут насиловать и содомизировать!
- Ничего, у меня по крайней мере есть уже для этого отверстия.
Перевод с английского Жени Эльгарта.
Добавить комментарий
На пресс-конференции в Ростове Киркоров и не думал материться - просто это был очередной ремейк: "Таркан в переводе Гоблина".
Добавить комментарий
- Обратите внимание на следующий холст, натюрморт "Взятие Парижа поручиком Ржевским".
- Но позвольте, натюрморт в переводе означает "мертвая натура". А здесь?
- Приглядитесь повнимательнее. На заднем плане картины изображен полуэскадрон французов, порубленный в капусту поручиком Ржевским. На среднем разбросаны пустые бутылки из-под шампанского, на переднем - лошадь поручика, он сам и две его очаровательные спутницы, все - пьяные вусмерть!
Добавить комментарий