Издатель - переводчику:- Пробелы вы...

Издатель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вам оплачивать не будем.
- Хорошо, я пришлю вам перевод без пробелов.
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Устный экзамен - это когда ты преподу рассказываешь его лекции в переводе гоблина.
Добавить комментарий
Что бы произошло, если бы вместо Кеннеди застрелили Ульбрихта?!
Трудно сказать определенно, но Онассис стопроцентно не женился бы на его вдове.
Ульбрихт Вальтер - один из руководителей ГДР.
"Die beste Witze aus der DDR" перев. с нем. Борис Ушеренко
Добавить комментарий
- Лена, ты приготовишь что-нибудь поесть?
- Погоди, дай дух перевести.
- Спирит.
- Что спирит?
- Дух в переводе на английский будет - спирит.
Добавить комментарий
- Издатель газеты в нашем городе отказывается печатать некрологи покойников, которые не были его подписчиками.
- Чем он это объясняет?
- Он говорит, что эти люди для него вообще никогда не жили.
Добавить комментарий
Госдума приняла закон о предустановке отечественного софта.
Только вот основной проблемой отечественного софта является некачественный перевод с китайского.
Добавить комментарий
Молодой адвокат спрашивает своего более опытного коллегу:
- На что мне лучше ориентироваться при защите интересов клиента – на дух или букву закона?
- На пробелы между ними, если хочешь чего-то добиться в нашей профессии!
Добавить комментарий
У одного мужчины спрашивают: — Как на вас повлиял перевод времени на час вперед? — Да никак! Только раньше у меня вставал в постели, а теперь в автобусе.
Добавить комментарий
Ещё раз к вопросу о чистоте русского языка.
Не понимаю, зачем использовать иностранные слова (такие как инфляция и девальвация), если отлично подходят по смыслу их дословные переводы (надувательство и обесценивание).
Добавить комментарий
Прознал начальник милиции на Чукотке, что один из оленеводов накопил 10 кг золота. Поехал к нему в глушь. Приходит в юрту и спрашивает: — Ну, где золото прячешь? Быстро все выкладывай! — Не понимай, начальник! Послал тогда мент за толмачом в соседнюю деревню. Когда тот через неделю явился, мент вместе с ним опять приходит к богатому чукче. — Ты ему переведи, что если не скажет, где золото хранит, я его здесь прям и прикончу, а труп в прорубь опущу! — говорит мент переводчику и для острастки достает "Макарова" из кобуры. Взволнованный чукча, видя это, спрашивает: — Чито сказала начальника? — Сказала, что если ты не скажешь где золото, он тебя прикончит! — Все скажу! Пять килограмм под нарта, пять килограмм под юрта! Мент, слыша разговор, нетерпеливо спрашивает переводчика: — Ну, чего этот узкоглазый лопочет? — Говорит, стреляй на хрен, гнида!
Добавить комментарий
Переводчик в составе иностранной делегации по-настоящему впал в ступор, когда на его просьбу разъяснить смысл идиомы "развесистая клюква", ему начали приводить пример: "это что-то вроде того, что развесить лапши на уши".
Добавить комментарий