- Чем художественный перевод отличается от обычного? - Ну вот смотри, возьмем, к примеру, словосочетание «six six sickness». Тогда обычный перевод – «шесть шесть болезнь», а художественный – «три три триппер»!
- Вадим, если тебе будет не трудно, ты ко мне бы не мог завтра зайти и установить фотошоп? - Это зависит от двух моментов. Во сколько? И кто будет дома? - Как тебе будет удобно. Я буду одна с восьми до шести. - Хм-м... С 8-ми до 18-ти точно никого не будет? Мне не нужны свидетели. Фотошоп пиратский.
— Мистер Холмс, я женюсь, но меня шантажирует моя бывшая любовница актриса Ирэн Адлер. Холмс: — А как она может доказать, что у вас был роман? — Мои письма! — Почерк можно подделать! — Но письма на моих бланках с гербом! — Бланки можно украсть! — Но наша фотография! — Фотошоп!
Немногие знают, что кентавры – это результат того, что во время военного похода войско кочевников даже при отсутствии женщин как-то решало сексуальные проблемы.
Одна блондинка звонит другой: – Я тут решила как бы в конкурсе красоты поучаствовать. Они фотку просят прислать, но странную какую-то: топлесс называется. – Чего ж тут странного? В переводе с английского – "без верха". Значит, снимись так, чтобы твоей головы на фотке не было. Антон Клубницкий