- Чем художественный перевод отличается от обычного? - Ну вот смотри, возьмем, к примеру, словосочетание «six six sickness». Тогда обычный перевод – «шесть шесть болезнь», а художественный – «три три триппер»!
Да—а. Долго ржал. Мой любимый фильм. — Да еще к тому же я его недавно в Гоблинском переводе посмотрел, этот отрывок — классно дополняет Гоблина. Угарно.
В Аду есть отдельный котёл для HR менеджеров. Они каждый день строчат прошения о переводе в Рай. Но их отклоняют из-за отсутствия стажа и опыта нахождения в Раю.