— М—да... А ведь западная про, паганда твердила, что едва ли не каждый советский человек будет как сыр в масле кататься. — Это был неверный перевод с английского: не кататься, а болтаться, не в масле, а в проруби, и далеко не сыр...
Я бы вообще запретил математику для детей. Чтоб учебники 18+, чтобы продавалась только в специальных магазинах. Пару блогеров посадить за пропаганду математики среди несовершеннолетних. Вот тогда дети математикой заинтересуются. А пока это так все, полумеры.
Одна блондинка звонит другой: – Я тут решила как бы в конкурсе красоты поучаствовать. Они фотку просят прислать, но странную какую-то: топлесс называется. – Чего ж тут странного? В переводе с английского – "без верха". Значит, снимись так, чтобы твоей головы на фотке не было. Антон Клубницкий