А блогер в переводе с иностранног...

А "блогер" в переводе с иностранного, часом, не "попрошайка"?
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
- Чем художественный перевод отличается от обычного?
- Ну вот смотри, возьмем, к примеру, словосочетание «six six sickness».
Тогда обычный перевод – «шесть шесть болезнь», а художественный – «три три триппер»!
Добавить комментарий
Да—а. Долго ржал. Мой любимый фильм. — Да еще к тому же я его недавно в Гоблинском переводе посмотрел, этот отрывок — классно дополняет Гоблина. Угарно.
Добавить комментарий
В Аду есть отдельный котёл для HR менеджеров.
Они каждый день строчат прошения о переводе в Рай.
Но их отклоняют из-за отсутствия стажа и опыта нахождения в Раю.
Добавить комментарий
Только рожая, женщина может почувствовать те муки, которые испытывает блогер, пропустивший важный инфоповод и не написав статью на своем блоге. 
Добавить комментарий
Почему блондинка купила перед свадьбой роман "Что делать"?
Она думала, что это – перевод на русский язык "Камасутры", сделанный неким Чернышевским.
Добавить комментарий
Первоклассник спрашивает отца:
– Папа, а как блогеры готовят свои материалы?
– Так же как вы домашние задания. 1 умный блогер написал, 99 списали.
Добавить комментарий
А знаете ли вы, что в нанайском переводе "поп-певец" ничем не отличается от "жопа-соловей"?
Добавить комментарий
Дорогие блогеры, форумчане, журналисты!
Я устал.
Я ухожу.
Ваш русский язык.
Добавить комментарий
Устный экзамен - это когда ты преподу рассказываешь его лекции в переводе гоблина.
Добавить комментарий