А блогер в переводе с иностранног...

А "блогер" в переводе с иностранного, часом, не "попрошайка"?
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
С этого дня! — У нас и везде! — Лицензионные версии Windows ХР в переводе Гоблина!
Добавить комментарий
В переводе с древнегреческого “Кентавр” означает “Да ну нах! Фотошоп!”
Добавить комментарий
– А как-то можно сделать так, чтобы Роскосмос всё-таки отправил на Луну космонавтов в ближайшем будущем?
– Да. Достаточно написать на Луне фамилию одного малоизвестного блогера.
Добавить комментарий
- … и Вы действительно верите, что инопланетные братья по разуму летят за тысячи световых лет, что бы начертить на ржаном поле несколько таинственных символов?
- Ну, если посмотреть на это так… То, перевод этих надписей элементарен: "Здесь был Вася!"
Добавить комментарий
Дохлый осел (перевод с английского)
Мойша купил за сто долларов осла у старого крестьянина. Крестьянин должен был привести ему осла на следующий день. Крестьянин пришел, как договаривались, но без осла.
- Простите, но осел подох.
- Ну, тогда верните мои $100.
- Не могу, я уже их потратил :-(
- Хорошо, тогда просто оставьте мне осла.
- Но что вы будете с ним делать? - спросил старик.
- Я разыграю его в лотерею.
- Но вы не можете разыграть в лотерею ДОХЛОГО осла!!!
- Могу, поверьте. Я просто никому не скажу, что он дохлый.
Месяцем позже крестьянин встретил Мойшу:
- Что случилось с тем дохлым ослом?
- Я разыграл его, как и говорил. Я продал пятьсот лотерейных билетов по два доллара за штуку и в результате получил $898 прибыли.
- И, что, никто не протестовал???
- Только один парень. Тот, который выиграл осла. Он очень рассердился... ну, так я просто вернул ему его два доллара.
Мораль: маркетинг - это альфа и омега.
Добавить комментарий
Первоклассник спрашивает отца:
– Папа, а как блогеры готовят свои материалы?
– Так же как вы домашние задания. 1 умный блогер написал, 99 списали.
Добавить комментарий
Чем отличаются женщины в возрасте 8, 18, 28, 38, 48 и 58 лет?
8 лет - Укладываешь ее в постель и рассказываешь ей сказку.
18 лет - Рассказываешь ей сказки, чтобы уложить ее в постель.
28 лет - Чтобы уложить ее в постель, уже не надо даже сказок.
38 лет - Она рассказывает тебе сказки, чтобы уложить тебя в ее постель.
48 лет - Сочиняешь ей сказки, чтобы только не ложиться с ней в постель.
58 лет - Не вылезаешь из постели целыми днями, чтобы только не выслушивать, как она сочиняет тебе сказки.
Bee
(Перевод с английского)
Добавить комментарий
Мальчик, который растет не по дням, а по часам, во время перевода часов назад немного уменьшился.
Вячеслав Островцев
Добавить комментарий
Еще один тест для иностранца на перевод с русского:
За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой.
Добавить комментарий
- Чем художественный перевод отличается от обычного?
- Ну вот смотри, возьмем, к примеру, словосочетание «six six sickness».
Тогда обычный перевод – «шесть шесть болезнь», а художественный – «три три триппер»!
Добавить комментарий