Чем художественный перевод отлича...

- Чем художественный перевод отличается от обычного?
- Ну вот смотри, возьмем, к примеру, словосочетание «six six sickness».
Тогда обычный перевод – «шесть шесть болезнь», а художественный – «три три триппер»!
Максимум 4 файла.
Ограничение 2 МБ.
Допустимые типы: png gif jpg jpeg.
Изображения должны быть больше 100x100 пикселей. Изображения превышающие 1920x1080 пикселей будут уменьшены.
Может быть интересно
Триппер на день "Святого Валентина" не лучший подарок.
Но ЗАПОМИНАЮЩИЙСЯ !!!
Добавить комментарий
Предлагаю назначить день всех влюбленных на последнее воскресенье октября. Не знаю как там, а у нас перевод стрелок на час назад самый естественный повод.
Добавить комментарий
- Черт, триппер поймал!
- Жену за это еще не поколотил?
- Нет. Возможно, что не от нее поймал, а ей подарил, вот в чем дело. Но если она мне сегодня по этому поводу скандал не закатит, завтра ей здорово влетит!
- Почему?
- Значит она в таких же сомненьях, как и я.
Добавить комментарий
- Для yлyчшения пищеваpения я пью пиво, пpи отсyтствии аппетита я пью белое вино, пpи низком давлении - кpасное, пpи повышенном - коньяк, пpи ангине - водкy.
- А водy?
- Такой болезни y меня еще не было...
Добавить комментарий
Женщина у доктора.
- Доктор, мой муж так много работает. У него, кажется, какая-то болезнь от усталости - я прошу его купить мне новую машину, новую шубу, а он ничего не слышит. Доктор, что это за болезнь?
- Э, милочка, да у него не болезнь, у него талант.
Добавить комментарий
— Сема, иди уже, виброси мусор.
— Софочка, мне нельзя – я болен, у меня кардия.
— Сема, ты жалкий симулянт! Такой болезни нет! Какой идиет поставил тебе такой диагноз?
— Софочка, этот идиет – твой любимый доктор Шмулевич. Он мне так и сказал: "У вас, Семен Маркович, таки кардия".
Добавить комментарий
Вдохновленные примером бравых мусульман, сатанисты начали пикетировать министерство культуры с требованием запретить фильм "Вечера на хуторе близ Диканьки".
Добавить комментарий
Прочитал о вчерашней погоде: "... к вечеру температура снизилась до 36 градусов, давление стало падать, влажность увеличиваться...". Ну точно дневник из истории болезни в реанимационном отделении!
Добавить комментарий
Из телеинтервью колхозницы Прасковьи Ивановой:
Наверное, никогда не смогу забыть встречу с вождем советского народа товарищем Сталиным. В 1949 году он приехал к нам в город, и нас, первоклашек, повели на встречу. Мы передали Вождю цветы, и тут произошло самое знаменательное событие в моей жизни. Сталин взял меня на руки и сказал незабываемые слова на родном Грузинском языке. Хотя я не понимаю значения, я все равно их записала и даже запомнила наизусть. Вот они:
Ох ра мдзиме хар ше деда моткнуло (синхронный перевод на русский: какая ты тяжелая, е.. твою мать)
Добавить комментарий
2068 год. Китай паработил весь мир.
Одесса. Идут два китайца. Один другому, перевод с китайского:
- Моня, мне таки уже надоело жмуриться и зауживать глаза....
Добавить комментарий