Короткие смешные анекдоты про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 150шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
— Рон, мне приснился Волан—де—Морт! — Гарри вскочил на кровати. — Не говори его имя! — попросил Рон. — А что, боишься? — Нет, не люблю перевод Литвиновой.
- Здравствуйте! Я - Джонни Депп. Недавно узнал, что Депп в переводе с немецкого "идиот". Хочу поменять фамилию на нечто противоположное. - Джонни Ппед?
Да—а. Долго ржал. Мой любимый фильм. — Да еще к тому же я его недавно в Гоблинском переводе посмотрел, этот отрывок — классно дополняет Гоблина. Угарно.
- Привет! Что делаешь? - Превед! Да вот накопал перевод албанского на старославянский... - И что?! - Теперь бьюсь челом о сруб светлицы возхохотамше под лавкою!
У одного мужчины спрашивают: — Как на вас повлиял перевод времени на час вперед? — Да никак! Только раньше у меня вставал в постели, а теперь в автобусе.
2068 год. Китай паработил весь мир. Одесса. Идут два китайца. Один другому, перевод с китайского: - Моня, мне таки уже надоело жмуриться и зауживать глаза....
Ведущий концерта: – А сейчас перед вами выступит известный испанский певец Хулио Иглесиас, что в переводе на русский язык означает: "Что же ты, Иглесиас?"
Интересное наблюдение: Когда вас на работе отчитывает шеф, это выглядит так, как будто он пытается пересказать вашу биографию "в переводе гоблина". ;-) sfairait
Предлагаю назначить день всех влюбленных на последнее воскресенье октября. Не знаю как там, а у нас перевод стрелок на час назад самый естественный повод.
Госдума приняла закон о предустановке отечественного софта. Только вот основной проблемой отечественного софта является некачественный перевод с китайского.
- Говорят, при переводе часов на зимнее, проблем не было? - Да так, мелочи... Сапсан пустой уехал, встречающие в Питере кипеш подняли... - Ну, пару раз в год можно и пошутить...
Большая проблема для сельских жителей - перевод часов на летнее время и обратно, так как они не могут заставить петуха кричать ни на час раньше, ни на час позже.
В Аду есть отдельный котёл для HR менеджеров. Они каждый день строчат прошения о переводе в Рай. Но их отклоняют из-за отсутствия стажа и опыта нахождения в Раю.
Оказывается, во дворце нет комнаты грязи, это просто неправильный перевод слова MUDROOM- прихожей. Жаль. Комната грязи - единственное, что мне нравилось в этом строении.
- Сколько лет, сколько зим. Давно не виделись, чем занимаешься? - В основном - переводами. - Ты же, как мне помнится, в языках никогда силён не был? - А я стрелки на других перевожу.
Слушай, проходил мимо музея – у них над кассами висит табличка: « взрослые» - 100 руб., «дети» -30 руб., «adults» - 1000 руб., «children» - 300 руб. Надо ж, так ошибиться в цифрах при переводе?
Встречаются двое: - Ну как устроился? Кем работаешь? - Переводчиком! - Трудная работа? - Да когда как. Иногда по два-три перевода за день. А иной раз целые толпы у окошка почты принимаешь!
Банкам так понравилось брать комиссию за входящие переводы в валюте, а также снимать проценты с валютных вкладов, что они просят перенести успешный опыт на отечественный рубль.
В Тбилиси в Буша кинули гранату, не взорвалась... В объяснениях грузинская и американская сторона что-то невнятно путают. Вывод - все дело в трудностях перевода - в Буша кинули гранат !
Chris Darwin однажды сказал (свободный перевод): "Жизненные истины просты. Если вы не мерзнете, не голодны, не хотите пить и спать, если вы хорошо себя чувствуете, то значит - вы не в горах".
Смена часовых поясов - не проблема! - заявил в частной беседе с журналистами г-н Ресин. - Подумаешь, ремешок заменить! Да и для перевода стрелок я содержу в своем штате прекрасного специалиста...