Новые анекдоты про перевод

Новые смешные анекдоты про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 150шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
У одного мужчины спрашивают: — Как на вас повлиял перевод времени на час вперед? — Да никак! Только раньше у меня вставал в постели, а теперь в автобусе.
Добавить комментарий
Госдума приняла закон о предустановке отечественного софта.
Только вот основной проблемой отечественного софта является некачественный перевод с китайского.
Добавить комментарий
Существует еще один способ перевода денежных средств, который даже значительно быстрее, чем СВИФТ или интернет-банк. Это - женитьба.
Добавить комментарий
- … и Вы действительно верите, что инопланетные братья по разуму летят за тысячи световых лет, что бы начертить на ржаном поле несколько таинственных символов?
- Ну, если посмотреть на это так… То, перевод этих надписей элементарен: "Здесь был Вася!"
Добавить комментарий
Коллективно пытались перевести на русский Аdd Itеm. Перевод "впендюрь хреновину" был признан самым точным.
Добавить комментарий
Хорошо, если в женщине есть какая-то загадка. Плохо, когда там квест с неправильным переводом...
Добавить комментарий
Да—а. Долго ржал. Мой любимый фильм. — Да еще к тому же я его недавно в Гоблинском переводе посмотрел, этот отрывок — классно дополняет Гоблина. Угарно.
Добавить комментарий
Фраза "нам нужны амбициозные, мотивированные сотрудники, готовые стать единой креативной командой во имя успеха Компании" в переводе с офисного на русский означает "будем выплачивать минималку, а остальное - в конверте, с задержкой на полгода, если повезет".
Добавить комментарий
Стоят два парня у дверей женского общежития. Один из них удивляется:
- Зачем это они такую табличку повесили: "ТЕНИ КОЛЕЦ ТУТ!"?
Второй оказался поумнее и говорит:
- А если читать наоборот, то выходит: "ТУТ ЦЕЛОК И НЕТ!".
Первый тоже был не дурак, достал фломастер и приписал: "У ПОЖАРА МАТ,
ТЕНИ, МАРИ!", а потом говорит:
- Давай посмотрим, что будет, когда они прочитают это по-своему: "ИРА,
МИНЕТ! ТАМАРА, ЖОПУ!".
Через минуту появляется комендантша, снимает старую табличку и вывешивает новую: "ОХ-ОХ, МАШУ ОПА?!!".
Первый парень обрадовался:
- Ну, ты смотри - уже все поняли и даже открытым текстом приглашают!
Но второй опять оказался умнее:
- Давай-ка лучше отсюда сваливать, потому что в переводе это читается так: "А ПО УШАМ ХО-ХО?!!".
Добавить комментарий
Встречаются две блондинки...
- Ты вчера "Дом-2" смотрела?
- Не... Я вообще его пока не смотрю...
- А что так?
- Жду, когда выйдет в переводе Гоблина!
Добавить комментарий
Как говорит один мой знакомый психолог, на свой счет нужно принимать только денежные переводы.
Добавить комментарий
Трудности перевода.
Когда английское правосудие решило выяснить у лондонских новых русских честно ли они заработали свои состояния, возникли непредвиденные сложности.
Части из них было непонятно значение слова заработать, части слова честно.
Но даже те, кто смог эти слова понять, наотрез отказались составлять из них словосочетание.
Добавить комментарий
Новогоднее импортозамещение.
На экране:
— Я весёлый Санта-Клаус, от меня вам
Микки-Маус.
Перевод:
— Я поддатый Дед Мороз, мыша дохлого принёс.
Добавить комментарий
Мальчик, который растет не по дням, а по часам, во время перевода часов назад немного уменьшился.
Вячеслав Островцев
Добавить комментарий
Поздравляем Вы 100000-й человек, который ввел нашу волшебную фразу  "Хочу денег", и Вы выиграли миллион рублей! Вам необходимо прислать нам 1000 рублей, указав свой адрес, и получить почтовый перевод. С уважением организаторы интернет- игры "Хотим денег".
Добавить комментарий
С этого дня! — У нас и везде! — Лицензионные версии Windows ХР в переводе Гоблина!
Добавить комментарий
Интересный молодой человек познакомится с интересной женщиной для перевода ее в интересное положение.
Добавить комментарий
- Обратите внимание на следующий холст, натюрморт "Взятие Парижа поручиком Ржевским".
- Но позвольте, натюрморт в переводе означает "мертвая натура". А здесь?
- Приглядитесь повнимательнее. На заднем плане картины изображен полуэскадрон французов, порубленный в капусту поручиком Ржевским. На среднем разбросаны пустые бутылки из-под шампанского, на переднем - лошадь поручика, он сам и две его очаровательные спутницы, все - пьяные вусмерть!
Добавить комментарий
- Лена, ты приготовишь что-нибудь поесть?
- Погоди, дай дух перевести.
- Спирит.
- Что спирит?
- Дух в переводе на английский будет - спирит.
Добавить комментарий
Что бы произошло, если бы вместо Кеннеди застрелили Ульбрихта?!
Трудно сказать определенно, но Онассис стопроцентно не женился бы на его вдове.
Ульбрихт Вальтер - один из руководителей ГДР.
"Die beste Witze aus der DDR" перев. с нем. Борис Ушеренко
Добавить комментарий
Chris Darwin однажды сказал (свободный перевод):
"Жизненные истины просты. Если вы не мерзнете, не голодны, не хотите пить и спать, если вы хорошо себя чувствуете, то значит - вы не в горах".
Добавить комментарий
Заряжающий обратился к командиру батареи с просьбой о переводе его в другой огневой взвод. — Почему вы просите об этом? — спросил командир. — Из—за шума, — объяснил артиллерист. — Я готов стрелять хоть целый день, но наш лейтенант беспрестанно что—то напевает.
Добавить комментарий
Так как ДНР хочет перейти на московское время, всем гражданам приказано сдать часы, для перевода стрелок на час вперед.
Добавить комментарий