Истории про перевод

Лучшие истории про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 91шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Живу в общежитии. Так вот: одна соседка шьет и вяжет на продажу разные прикольные игрушки, другая - работает программистом, третья - делает переводы с английского и немецкого,я пишу курсовики историкам. Всё чаще задаюсь вопросом,что мы все забыли на химфаке?
Добавить комментарий
Работаю в сбербанке. Каждую субботу к нам приходит бабушка и делает перевод на счёт в помощь больным от рака детям. Пенсия у неё 12 тысяч в месяц. Причём переводит она не менее чем тысячу в неделю! Оказалось, у неё умер муж и сын от рака, она осталась совсем одна. Говорит, что ей осталось всё равно немного, а детишкам хоть какая-то надежда на жизнь будет. Теперь каждую субботу когда она приходит я вместе с ней добавляю свои две тысячи и мы делаем перевод! Хоть какая-то искра в её потухших глазах
Добавить комментарий
Ехали с мужем и нашими двумя детьми (8 лет и 2 года) из Питера к его родителям, они живут в деревне под Архангельском. Вышли с поезда в Архангельске, сели на лавочку, и он говорит: "Сейчас приду" — и уходит с телефоном моим (он у него лежал) и всеми деньгами. Ушел и больше не вернулся. Я без связи, без копейки денег, с двумя детьми осталась в чужом городе. Дети плачут, устали, есть хотят. Денег нет, знакомых тоже. Помогли нам в полиции, смогла позвонить маме, она сделала перевод на карту полицейского. Добрались домой.
Добавить комментарий
Мне 30. Работала вне дома я не много. К слову, я переводчик. Как вышла в декрет, ни дня не валяла дурака. Сотни статей, переводов писались даром. Работала просто ради опыта и "на имя". Родила второго. Все вышло как и хотела: и "отрожалась" до 30, и дело не забыла, появилось творческое хобби. Теперь я оформила частное агентство. У меня хорошая клиентская база, работаю на себя дома, зарабатываю. Но как бесят сочувствующие: "Ты вся в детях. Когда на нормальную работу?" Люди, я счастлива, отстаньте!
Добавить комментарий
Получила посылку на почте. Мне прислали еще раз сумку, заказанную ранее. Только за ту я платила, а эту отправили по-ошибке. Целый час преодолевала трудности перевода с китайской стороной. Когда мы, наконец, друг друга поняли, он сказал мне, что ничего не надо отправлять назад. И оплачивать тоже не надо. Они ошиблись, считайте, это подарок. Пожелал всего хорошего и поблагодарил за честность. Я стала чудом для одного китайца, которого никогда не увижу, но это так приятно.
Добавить комментарий
Принципиально не хочу узнавать перевод иностранных песен, потому что почти всегда крутая песня превращается в розовые сопли или откровенное говно
Добавить комментарий
Вспомнила, как школьный психолог однажды сказала, что я ничего не добьюсь в этой жизни, когда начальник предложил мне повышение с переводом из Таиланда в Сингапур. Так и подмывает найти её и рассказать, как у меня в жизни всё сложилось))
Добавить комментарий
Считаю, что не бывает рая в шалаше с милым. Я из очень богатой семьи. По глупости влюбилась в курсанта военного вуза. Мы поженились. Но после выпуска его распределили служить на север нашей страны. Тогда и начался ад: мы живём в служебной однушке в селе, и я подыхаю от скуки. Мой отец много раз предлагал мужу сделать перевод в Москву, а тот отказывается, мол, всё ему здесь нравится. За границу мы выехать не можем. Я устала от такой жизни и мечтаю подать на развод.
Добавить комментарий
Подчиненная влюбилась в меня и домогалась при всех без тормозов. Выдумал, что скоро женюсь и получил ненависть: гадости, хамство, лживые сплетни. С трудом выпер (госструктура), ушла с угрозами. Вскоре меня повысили с переводом. Через 2 года случайно мне позвонили с работы её мечты за рекомендацией (по старому месту её уже помнили смутно, а кто-то вспомнил, что я с ней работал). Сказал дословно: "Могу плохо, но без деталей, или никак". Ей отказали.
Добавить комментарий
Когда наступает музыкальный голод, начинаю искать на ютубе топы популярных песен почти всех стран земного шара. За это время, к своему большому удивлению, отлично прокачал французский язык, на котором ранее мог сказать разве что "je t'aime". Конечно, не обошлось без учебников, но сайты с переводом песен на русский внесли неоспоримый вклад в мое повседневное общение с иностранцами и жизнь в целом. А совсем скоро исполнится моя маленькая детская мечта - я выступлю с франкоязычной песней :)
Добавить комментарий
У нас с подругой в школе было кодовое слово — «Австралия». Это обозначало, что «вокруг бегают страусы» (в переводе — лишние люди), и говорить неудобно. Со школы прошло больше двадцати лет, а кодовое слово у нас до сих пор используется.
Добавить комментарий
Когда мне было лет пять, я жил со старшей сестрой в одной комнате. Как-то раз ночью мы услышали лай собаки, и моя сестра сказала мне, что она понимает их язык. Я спросил у неё: "Что же они говорят?" — а она выдумывала истории про собачий разговор. И каждый раз, когда мы слышали собачий лай, она придумывала историю, а я под неё засыпал. Даже сейчас, когда я слышу собачий лай, вспоминаю, как я с интересом слушал её переводы с собачьего языка на людской :)
Добавить комментарий
Преподаю английский. Было задание написать о своих хобби. Студент спрашивает, можно ли ему написать про сериалы. — Конечно. — А названия перечислить? Я киваю, думая, что с переводом проблем не возникнет, все сериалы на слуху: «Breaking Bad», «Sherlock» и прочее. Но тут меня буквально выносит следующий вопрос: — А как по-английски «Сваты»?
Добавить комментарий
Перевожу статьи про противоопухолевые препараты и их составляющие, их тестирование, характеристики. Тексты сложные и занудные. Когда меня уже всё бесит, и сил нет сидеть над переводами, думаю, что, благодаря моим переводам, наше предприятие разработает чудо-лекарство, которое спасёт много жизней. Немного помогает.
Добавить комментарий
Дочка, прийдя из сада, рассказала, что, когда у них спрашивали, как кого называют родители, ее друг ответил: собака. Думаю о переводе…
Добавить комментарий
Я замужем за иностранцем. Взяла его фамилию. Фамилия в переводе означает "бомж". Никто не верит, что я добровольно согласилась, а мне смешно. НИКТО никогда не забывает мою фамилию, все улыбаются и смеются когда я представляюсь, я с ними ржу. Или когда по телефону переспрашивают, всегда неправильно произносят, обидеть боятся;)Проще надо быть - люди потянутся:) Всегда плюс, посмеяться можно и людей к себе расположить.
Добавить комментарий
Стояла в очереди в терминал банка. Мужчина делал перевод и в комментариях указал: "За куклу Вуду". 2750 рублей стоит куколка.
Добавить комментарий
Я архитектор-фрилансер. Дико раздражает, что люди, которые работают в офисе, считают, что я нихуя не делаю, а вот они пашут. Ау! Вы встаете в 8 утра, в 9 на работе, в 5 уже идете домой! Я не отрываюсь от ноута с 11 утра и до 5 утра! Я лягу спать, а в 6 утра мне пишет клиент из Южной Кореи для правок! Мне пожрать некогда, три телефона для работы, вечные мутки с налоговой и банками из-за денежных переводов, выезды на частные объекты в 1-2 часа ночи из-за режима клиента и т. д Нихуя не делаю, ага.
Добавить комментарий
Помог другу устроиться на работу (профессии у него нет, только 11 классов школы). Зарплата не очень большая, но и не самая маленькая, и работа сама несложная с возможностью перевода на другую должность. До первого рабочего дня всё было отлично… Теперь обвиняет меня в том, что я подсунул ему какую-то лажу 2/2 по 14 часов. Хотя он знал, куда шёл, и от него ничего особо не требуется, так как он консультант по электронной очереди. Сказал, что больше не выйдет на работу. Не делай добра, как говорится.
Добавить комментарий
Работаю в детской больнице медсестрой, у нас в отделении постоянно лежат крошки-отказнички для обследования и дальнейшего их перевода в дет.дома. Вчера случайно наткнулась в соц.сетях на "мамочку" одного из наших отказников, так на всех фотках, она пузатая в клубах - в одной руке пиво, в другой сигарета, а рядом ее подружки. А главное вся в стена в статусах про сопливую любовь.И это уже 2-й ребенок, которого она родила и бросила! Гореть тебе на том свете, "любвеобильная" дрянь!!!
Добавить комментарий
Случайно наткнулась по телику на всем известный фильм "пятый элемент" и ужаснулась. Фильм переозвучили на новый лад: у актеров и голоса другие, и фразы, и нет того юмора, который был в оригинале. Короче, фильм потерял все свои краски, даже досматривать не стала. А самое страшное, что теперь не могу найти этот фильм со старым переводом. Такое ощущение, что фильм просто убили, и он навсегда останется только в воспоминаниях.
Добавить комментарий
Когда заканчиваются мысли какое красивое и необычное сообщение написать любимой девушке, пишу ей на разных языках, пусть поломает голову с переводом)
Добавить комментарий
Несколько лет работала на студии на переводе фильмов, где две главные задачи: сделать адекватный перевод и постараться с ним попасть в липсинг — движение губ актёров при репликах. Уже давно там не работаю, но не могу спокойно смотреть фильмы на английском. Постоянно отвлекаюсь, особенно на сложных местах, чтобы подумать, как бы я это перевела и уложила в липсинг. Потом нахожу в инете дубляжи и смотрю, как это коллеги перевели. Иногда чуть не плачу, если мой вариант лучше.
Добавить комментарий
Встречалась с иностранцем. Он так красиво меня называл на своем родном, я прям таяла, пока не узнала, что в переводе это "пи*денка"...
Добавить комментарий
Я очень люблю пересматривать фильмы и мультфильмы моего детства. Особенно важно для меня найти такой же перевод, старый, одноголосый. В эти прекрасные моменты, как по волшебству, время отбрасывает меня на долгие годы назад в счастливое и беззаботное детство.
Добавить комментарий