Истории про перевод

Лучшие истории про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 91шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Мне 30. Работала вне дома я не много. К слову, я переводчик. Как вышла в декрет, ни дня не валяла дурака. Сотни статей, переводов писались даром. Работала просто ради опыта и "на имя". Родила второго. Все вышло как и хотела: и "отрожалась" до 30, и дело не забыла, появилось творческое хобби. Теперь я оформила частное агентство. У меня хорошая клиентская база, работаю на себя дома, зарабатываю. Но как бесят сочувствующие: "Ты вся в детях. Когда на нормальную работу?" Люди, я счастлива, отстаньте!
Добавить комментарий
Работаю в сбербанке. Каждую субботу к нам приходит бабушка и делает перевод на счёт в помощь больным от рака детям. Пенсия у неё 12 тысяч в месяц. Причём переводит она не менее чем тысячу в неделю! Оказалось, у неё умер муж и сын от рака, она осталась совсем одна. Говорит, что ей осталось всё равно немного, а детишкам хоть какая-то надежда на жизнь будет. Теперь каждую субботу когда она приходит я вместе с ней добавляю свои две тысячи и мы делаем перевод! Хоть какая-то искра в её потухших глазах
Добавить комментарий
Живу в общежитии. Так вот: одна соседка шьет и вяжет на продажу разные прикольные игрушки, другая - работает программистом, третья - делает переводы с английского и немецкого,я пишу курсовики историкам. Всё чаще задаюсь вопросом,что мы все забыли на химфаке?
Добавить комментарий
Ехали с мужем и нашими двумя детьми (8 лет и 2 года) из Питера к его родителям, они живут в деревне под Архангельском. Вышли с поезда в Архангельске, сели на лавочку, и он говорит: "Сейчас приду" — и уходит с телефоном моим (он у него лежал) и всеми деньгами. Ушел и больше не вернулся. Я без связи, без копейки денег, с двумя детьми осталась в чужом городе. Дети плачут, устали, есть хотят. Денег нет, знакомых тоже. Помогли нам в полиции, смогла позвонить маме, она сделала перевод на карту полицейского. Добрались домой.
Добавить комментарий
Получила посылку на почте. Мне прислали еще раз сумку, заказанную ранее. Только за ту я платила, а эту отправили по-ошибке. Целый час преодолевала трудности перевода с китайской стороной. Когда мы, наконец, друг друга поняли, он сказал мне, что ничего не надо отправлять назад. И оплачивать тоже не надо. Они ошиблись, считайте, это подарок. Пожелал всего хорошего и поблагодарил за честность. Я стала чудом для одного китайца, которого никогда не увижу, но это так приятно.
Добавить комментарий
Стояла в очереди в терминал банка. Мужчина делал перевод и в комментариях указал: "За куклу Вуду". 2750 рублей стоит куколка.
Добавить комментарий
Моя кошка дорвалась до открытого окошка. Сидит на подоконнике, орет, подвывает. Кричит котикам взять её. Или что там они кричат. А мои фантазия и интерес рисуют примерные фразы: "Овладейте мной! Я тут! На 5 этаже, квартира! Я тут всегда и жду вас!!!". Хочу кото-перевод!
Добавить комментарий
В детстве к нам приходил папин друг, а по совместительству отец моей подружки. Перед сном он рассказывал мне сказку про красную шапочку голосом перевода пиратских фильмов. ))
Добавить комментарий
Когда одновременно читаю и слушаю музыку, чтобы мысли не уходили от написанного, читаю книгу, как перевод песен. Таким образом проще вникнуть, ничего не упускаю и не трачу время на перечитывание.
Добавить комментарий
Вспомнила, как школьный психолог однажды сказала, что я ничего не добьюсь в этой жизни, когда начальник предложил мне повышение с переводом из Таиланда в Сингапур. Так и подмывает найти её и рассказать, как у меня в жизни всё сложилось))
Добавить комментарий
Я работаю веб-моделью, в месяц получаю от 5000$. На работе мастерски развожу мужиков на подарки и переводы — просто так даже со стула не встану. Но в жизни все наоборот. Сама плачу за себя везде. Мне становится стремно, если парень даже билет в кино купит, чувство, будто что-то должна. Все парни в шоке от моего поведения, а я от того, какая дура(
Добавить комментарий
Я не понимаю смысла песен. Если слушаю песни на русском, понимаю смысл отдельных фраз, но не более. Если спросить меня, о чем эта песня, я не отвечу (что-то там о любви, вроде). Переводы иностранных песен — вообще не более, чем набор отдельных словосочетаний. Обидно, когда люди говорят, какая красивая, грустная, с глубоким смыслом песня: мне не понять...
Добавить комментарий
Дядя шутит, что есть хорошие фильмы, плохие и индийские. Иногда с тоской вспоминаю фильмы 90-х с гнусавым переводом, с картонными камнями. И индийские фильмы, которые смотрели всей семьёй. "Зита и Гита" — топ! Сейчас от такого перевода кровь из ушей идёт. А когда смотрели индийский фильм — и не вспомнить.
Добавить комментарий
Являюсь филологом иностранных языков с правом на преподавание, но занималась в основном переводами статей и сайтов. Пришла весна, всех нас закрывают на карантин, и мне приходит в голову попробовать себя в качестве частного репетитора онлайн. Дала объявления в местные группы, что провожу уроки бесплатно. Родителям облегчу жизнь немного, а сама опыта наберусь. И сколько же я успела гадостей прочитать про себя, мол, я страдаю херней и вообще молодая училка ничему не научит. Вот есть же люди, им и в школе плохо, и на дистанционном плохо, и с репетитором тошно. Было обидно, но я не забросила это дело. Уже год как я репетитор, люблю своих учеников)
Добавить комментарий
Многие ругаются, почему в русском дубляже перевод каверкают, а причину даже узнать никто не хочет. На самом деле, есть человек, который отвечает за то, чтобы русские слова совпадали с губами актеров. Для этого всегда придумываются какие-то похожести. Вот и всё. Не хотите "каверкания", смотрите с титрами.
Добавить комментарий
У многих стоит смс-уведомление о приходе денег на карточку. Нет ничего милее, чем когда одновременно у десятка сотрудников приходит смс с оповещением о переводе зарплаты, и они под эту какофонию из рингтонов от смс танцуют и поют "зарплата пришлааааа".
Добавить комментарий
Работаю оператором денежных переводов 14 дней подряд, потому что моя сменьщица в отпуске. От хронического недосыпа появились огромные синичищи под глазами. Сегодня меня начал жалеть мужик и подарил шоколадку, потому что подумал что меня кто-то избил. )))
Добавить комментарий
Работаю водителем в такси. Получила заявку, приехала, а человек не выходит. Звонила сама, звонила диспетчер — бесполезно, вызов скидывают. Психанула, уехала — простояла минут 15, прокатала бензин, потеряла время, и ради чего… Расстроилась сильно. Утром приходит смс от банка с переводом на сумму поездки и сообщением: «Извините. Уехали вчера на другом такси и забыли вас предупредить». Сразу настроение поднялось: не из-за денег, а из-за таких людей, которые возвращают веру в хорошее.
Добавить комментарий
После продолжительного сна (15 часов, например) или из-за его отсутствия в течение суток двух с моим мозгом начинает твориться неведомая херня. Не особо зная английского, я перевожу песни на слух литературно, то есть с рифмой и ритмом. Еще и пою их. Проверяю после, ищу текст и уже готовый перевод - все точно. И такое странное состояние, будто все знаешь, не только английский язык.
Добавить комментарий
Как-то давно я перевела книгу просто для себя, ибо не было перевода уже два года. Перевела весьма дерьмово, ибо переводила по 20 часов в день, хотелось скорее узнать, чем закончится. Потом решила выкинуть её на какой-то сайт, пусть другие (как я) хоть не так сильно заморачиваются. Спустя год я узнаю, что перевод разлетелся по всему интернету с моим авторством, его гнобят везде, где можно и нельзя за качество. Каждый раз смешно и стыдно, когда вижу это. Ну сорри, я старалась для себя.
Добавить комментарий
В 14 лет считал лучшей для себя работой – разъездную, чтобы менять постоянно город. В институте говорил, что планирую уехать из своего города в течение двух лет после окончания. Через два с небольшим года после получения диплома уехал в Питер. За три с половиной года сменил три города. Сегодня узнал, что на работе согласовали перевод на разъездную должность.
Добавить комментарий
Когда заканчиваются мысли какое красивое и необычное сообщение написать любимой девушке, пишу ей на разных языках, пусть поломает голову с переводом)
Добавить комментарий
Работаю репетитором английского уже более 4 лет. Часто детки спрашивают как переводится то или иное слово. Иногда я не знаю перевода и выдумываю несуществующее слово на английском.. Дети удовлетворены, а мне становится неуютно. А вдруг они его запомнили, и потом над ними будут смеяться?..
Добавить комментарий
Училась в иностранном вузе. На уроке перевода с русского на итальянский мы читали рассказ Толстой, где была фраза о том, как герой ходил в туалет в тамбуре. Преподаватель-итальянка уверяла, что тамбур находится на платформе, а мне так никто и не поверил, что это можно делать между вагонами... Наивные, что они знают о нашем детстве...
Добавить комментарий
Всегда знала, что моя сестра очень своевольная, но не знала, что настолько. Поступила на платное в вуз в соседнем городе на специальность, которую выбрали родители. Пять лет они платили за учёбу и жильё, делая ей переводы на карту. На самом деле она поступила в колледж в этом же городе на бюджет, жила в общаге, а по окончании тупо купила диплом. Деньги тратила на развитие своего дела. Сейчас у неё свой бизнес, имеет стабильный доход. Родители не в курсе. Мне бы хоть каплю её уверенности в себе и наглости.
Добавить комментарий