Истории про перевод

Лучшие истории про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 91шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Дочка, прийдя из сада, рассказала, что, когда у них спрашивали, как кого называют родители, ее друг ответил: собака. Думаю о переводе…
Добавить комментарий
По-настоящему редкий и непопулярный сериал - тот, к которому ищешь субтитры хотя бы на английском, а находишь только на венгерском и болгарском. И так в течении часа! А ведь он стоит перевода...
Добавить комментарий
Работала в реанимации. Психбольные привязанные, т.к. творят в забытие чернуху, в окно выходят и т.д. Пришла на утренний обход психиатр, решают вопрос о переводе в терапию, закрыла глаза пациенту и спрашивает: - Видите в углу клубок змей? - Нет, не вижу, - отвечает ей пациент. Уходя дает мне указание развязать его, и готовить к переводу, подхожу развязывать, а он мне говорит: "Старуха совсем дура, какие же там змеи! Там медведи в футбол играют!" А ведь свобода была так близко. Лежал еще неделю.
Добавить комментарий
В детстве к нам приходил папин друг, а по совместительству отец моей подружки. Перед сном он рассказывал мне сказку про красную шапочку голосом перевода пиратских фильмов. ))
Добавить комментарий
Мой молодой человек - швейцарец. Как и многие иностранцы, он владеет парой слов на великом и могучем. С самого начала отношений он называл меня "картошка". Ласково так, нежно, с чувством. Ну ладно, думаю, картошка, так картошка. Я люблю картошку. И вот только недавно я наконец решила спросить, почему он мне именно это имя дал? По его вытянутому лицу поняла, что что-то не так. Оказалось, он все это время думал, что это уменьшительно ласкательное моего имени - Катюша. Трудности перевода объяснила, посмеялись, а имя прижилось. До сих пор так и хожу картошкой.
Добавить комментарий
Работаю водителем в такси. Получила заявку, приехала, а человек не выходит. Звонила сама, звонила диспетчер — бесполезно, вызов скидывают. Психанула, уехала — простояла минут 15, прокатала бензин, потеряла время, и ради чего… Расстроилась сильно. Утром приходит смс от банка с переводом на сумму поездки и сообщением: «Извините. Уехали вчера на другом такси и забыли вас предупредить». Сразу настроение поднялось: не из-за денег, а из-за таких людей, которые возвращают веру в хорошее.
Добавить комментарий
В день, когда узнала про измены парня, пришла домой с намерением спокойно объявить о разрыве. А он меня встречает, как ни в чём не бывало, заказывает мою любимую пиццу, и пока мы её ждём, а я думаю, как лучше переезжать, объявляет о своём переводе в Чехию. Более того, его зарплаты с головой хватит нам обоим, а я могу там поступить в вуз, он уже справки навёл. В итоге переехали, я ничего ему так и не сказала. Решила, что хоть что-то из этих отношений вынесу, пусть будет переезд. Совесть не мучает.
Добавить комментарий
Вспомнила, как школьный психолог однажды сказала, что я ничего не добьюсь в этой жизни, когда начальник предложил мне повышение с переводом из Таиланда в Сингапур. Так и подмывает найти её и рассказать, как у меня в жизни всё сложилось))
Добавить комментарий
Когда начала учиться на переводчика, осознала страшную вещь: когда мы читаем книгу в переводе, мы читаем переводчика, а не автора. Ляпы переводчика, его сухой стиль, его корявые предложения. Мы не подозреваем, каков слог писателя на самом деле. И фраза: "Мне не нравится Ремарк", — почти наверняка значит: "Мне не понравился перевод".
Добавить комментарий
Облом - это когда скачиваешь любимый фильм, устраиваешься поудобнее с чаем и вкусняшками, включаешь - а перевод не тот!
Добавить комментарий
У многих стоит смс-уведомление о приходе денег на карточку. Нет ничего милее, чем когда одновременно у десятка сотрудников приходит смс с оповещением о переводе зарплаты, и они под эту какофонию из рингтонов от смс танцуют и поют "зарплата пришлааааа".
Добавить комментарий
Работаем в айти-поддержке в сфере логистики. Клиенты – немцы, и есть у них расхожее выражение – старые отработанные данные, зависшие в системе, они называют Leichen, что в переводе означает трупы. Милый профессиональный жаргон, в общем. Сейчас уже привычное дело, но представьте себе мою реакцию, когда я впервые услышала: "Доброе утро, я тут нашел два трупа. Уберите, пожалуйста!"
Добавить комментарий
Решила выучить 200 английских слов. Помня о своей лени, разработала систему: разбросала по дому карточки со словом и переводом, чтобы я на них случайно натыкалась, и мозг сам их запоминал. Вскоре ко мне приехал парень (ездил к родным), но совсем не заметил лежащие повсюду карточки. Через какое-то время начала замечать, что он порой натыкается на них и прочитывает. Спустя месяц провела тест для себя по этим словам, но результаты оказались плохие (редко учила слова, лень). Притащила в комнату парня, заставила и его пройти тест... Так он его прошел идеально! При этом он даже не был в курсе моей системы... Вроде помогла любимому, но сама в дурах осталась.
Добавить комментарий
Ко мне обратилась бывшая одноклассница: болен её ребёнок, необходимо собрать недостающую сумму в критический срок. Сказала, что перевод сделала, выждала минуты три, а потом сказала, что это была шутка. Ведь именно этой фразой она оправдывала то, что в школе била меня, отрезала волосы, гнобила, выкидывала обеды и многое другое, зная, что я дать сдачи не смогу. Земля круглая.
Добавить комментарий
Работал профессиональным переводчиком. Теперь если есть свободное время, то ищу объявления в интернете про проблемы или помощь в переводе текстов комиксов или типа того. И с удовольствием помогаю. Денег за это не беру, потому что для меня это всего несколько минут, а люди потом довольные.
Добавить комментарий
У всех разные мечты. У того — жить за границей, у другого — купить машину. А вот у меня мечта — посмотреть любимый сериал без перевода на русский. И понимать там каждое слово! Очень усердно учу английский, чтобы добиться этого)))
Добавить комментарий
Переводила через мобильный банк деньги знакомому, но по ошибке отправила коллеге: они тезки с очень похожими отчествами. Ошибка обнаружилась спустя несколько часов. Звоню коллеге, объясняю ситуацию, прошу вернуть деньги. Тот на полном серьезе заявляет: "Да, я видел от тебя перевод, решил, что это премия с работы". Какая нахрен премия, я даже не бухгалтер. Деньги все же вернул, но осадок остался. Заметил мою ошибку и не сообщил, а, может, и вообще бы не сознался. Неприятно.
Добавить комментарий
Подчиненная влюбилась в меня и домогалась при всех без тормозов. Выдумал, что скоро женюсь и получил ненависть: гадости, хамство, лживые сплетни. С трудом выпер (госструктура), ушла с угрозами. Вскоре меня повысили с переводом. Через 2 года случайно мне позвонили с работы её мечты за рекомендацией (по старому месту её уже помнили смутно, а кто-то вспомнил, что я с ней работал). Сказал дословно: "Могу плохо, но без деталей, или никак". Ей отказали.
Добавить комментарий
На меня не действуют приметы, да и не верю я в них. Однако недавно заметила, что перед тем, как мне в руки попадают (именно) наличные деньги, левая ладонь адово чешется. Очень удобно для планирования) Жаль, что электронные переводы моя супер сила не отслеживает)
Добавить комментарий
Работаю репетитором английского уже более 4 лет. Часто детки спрашивают как переводится то или иное слово. Иногда я не знаю перевода и выдумываю несуществующее слово на английском.. Дети удовлетворены, а мне становится неуютно. А вдруг они его запомнили, и потом над ними будут смеяться?..
Добавить комментарий
На госе у нас было аудирование, письменно переводили аудиотекст про пчеловодство. Одна девочка перепутала слова пчела (немецкое Бине) и слова груша (немецкое Бирне). И в итоге весь перевод у неё про груши, а не про пчел. И её не смутило, что груши дают мед и летают, опыляя растения. Хотя, возможно, это она вообще не услышала. Так в итоге преподы завысили нам оценки, аргументируя тем, что "относительно этого кошмарного перевода про груши" вы все молодцы. Классно конечно, но девочку жаль.
Добавить комментарий
Я фотограф, а по образованию переводчик. Как же меня бесит, когда на свадьбах на первый танец молодожёны выбирают песню, даже не зная её перевода. Вот они танцуют, а девушка в песне слезливым голосом поёт: "Как же я тебя ненавижу, поэтому застрелю тебя этой ночью!" Смешно, но ТАК бесит.
Добавить комментарий
Учусь на переводчика. Когда задают очень много переводить, а всем лень или времени не хватает, мы с одногруппниками решаем эту проблему так: делим текст на столько частей, сколько нас в группе, каждый переводит по кусочку и присылает перевод остальным. В итоге никто особо не напрягался, а перевод у всех есть) Выживаем благодаря друг другу))
Добавить комментарий
Многие ругаются, почему в русском дубляже перевод каверкают, а причину даже узнать никто не хочет. На самом деле, есть человек, который отвечает за то, чтобы русские слова совпадали с губами актеров. Для этого всегда придумываются какие-то похожести. Вот и всё. Не хотите "каверкания", смотрите с титрами.
Добавить комментарий
Всем же хоть раз приходилось терпеть этот ужасный гнусавый перевод фильмов. Решила как-то раз, прикола ради, прочитать этим же голосом у меня в голове секрет из Подслушано. Черт, я теперь не могу вернуть свой "голос в голове", теперь даже думаю эти гнусавым голосом...
Добавить комментарий