Новые истории про перевод

Новые лучшие истории про перевод — специально для Вас собрали коллекцию из 92шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Я работаю письменным переводчиком. Размер моего вознаграждения зависит от количества написанных символов. Поэтому я специально вставляю в тексты витиеватые и сложные конструкции, приукрашиваю перевод, добавляю от себя информацию. Это увеличивает текст в 1,5-2 раза. Так и работаем... Даже немножечко стыдно)
Добавить комментарий
Работал профессиональным переводчиком. Теперь если есть свободное время, то ищу объявления в интернете про проблемы или помощь в переводе текстов комиксов или типа того. И с удовольствием помогаю. Денег за это не беру, потому что для меня это всего несколько минут, а люди потом довольные.
Добавить комментарий
В детстве к нам приходил папин друг, а по совместительству отец моей подружки. Перед сном он рассказывал мне сказку про красную шапочку голосом перевода пиратских фильмов. ))
Добавить комментарий
Чувствую себя полной дурой. Обманули мошенники, представились банком, я им перевела крупную сумму денег. Отправила заявление в полицию через сайт, банк отказался возвращать перевод, так как выполнила я его сама, хотя никаких кодов не разглашала. Родным признаться просто стыдно. Сколько раз сама раньше говорила, что никогда бы на такое не попалась. Понимаю, что, скорее всего, злоумышленника не поймают и деньги банку придётся возвращать самой, переводила с кредитной карты, а у меня есть ещё кредит, о котором никто не знает. Уже такое ощущение, что порчу навели, деньги просто исчезают в никуда. Хотя сама понимаю, что я же и виновата, отсутствие бдительности и финансовой грамотности. Хочется уже поскорее всё выплатить.
Добавить комментарий
Всем же хоть раз приходилось терпеть этот ужасный гнусавый перевод фильмов. Решила как-то раз, прикола ради, прочитать этим же голосом у меня в голове секрет из Подслушано. Черт, я теперь не могу вернуть свой "голос в голове", теперь даже думаю эти гнусавым голосом...
Добавить комментарий
Являюсь филологом иностранных языков с правом на преподавание, но занималась в основном переводами статей и сайтов. Пришла весна, всех нас закрывают на карантин, и мне приходит в голову попробовать себя в качестве частного репетитора онлайн. Дала объявления в местные группы, что провожу уроки бесплатно. Родителям облегчу жизнь немного, а сама опыта наберусь. И сколько же я успела гадостей прочитать про себя, мол, я страдаю херней и вообще молодая училка ничему не научит. Вот есть же люди, им и в школе плохо, и на дистанционном плохо, и с репетитором тошно. Было обидно, но я не забросила это дело. Уже год как я репетитор, люблю своих учеников)
Добавить комментарий
В 5 классе проходили вопросительные слова на английском. На контрольной было задание: записать рядом с русским переводом английское вопросительное слово. И мой одноклассник записал их как kto, chto, kogda, kuda просто транслитом. Мы думали, что он просто не выучил, но он правда не понимал, в чем проблема. Потом мы купили у него эту контрольную за 10 рублей. Всем классом собирали деньги, чтобы ржать, бесплатно не отдал :)
Добавить комментарий
Многие ругаются, почему в русском дубляже перевод каверкают, а причину даже узнать никто не хочет. На самом деле, есть человек, который отвечает за то, чтобы русские слова совпадали с губами актеров. Для этого всегда придумываются какие-то похожести. Вот и всё. Не хотите "каверкания", смотрите с титрами.
Добавить комментарий
Подруга — секретарь. Преимущественно работает с иностранцами. Однажды от гостя компании приходит смс с просьбой вызвать такси. На вопрос: "Где вы находитесь?" — ей пришел ответ: "МОХОВАR". Долго искала, где находится Моксобар в Москве. Не нашла. Позже выяснилось, что имел в виду гость - улица Моховая. Ох уж эти трудности перевода)
Добавить комментарий
Моя кошка дорвалась до открытого окошка. Сидит на подоконнике, орет, подвывает. Кричит котикам взять её. Или что там они кричат. А мои фантазия и интерес рисуют примерные фразы: "Овладейте мной! Я тут! На 5 этаже, квартира! Я тут всегда и жду вас!!!". Хочу кото-перевод!
Добавить комментарий
До сегодняшнего дня, когда слышала про вещи "от Кутюр", была уверена, что это какой-то известный модельер. Сегодня узнала, что в переводе с французского это означает "высокая мода"...
Добавить комментарий
Любимые фильмы в новом непривычном переводе никогда не доставят того самого удовольствия! Смотришь, терпишь и всё равно бесишься!
Добавить комментарий
На меня не действуют приметы, да и не верю я в них. Однако недавно заметила, что перед тем, как мне в руки попадают (именно) наличные деньги, левая ладонь адово чешется. Очень удобно для планирования) Жаль, что электронные переводы моя супер сила не отслеживает)
Добавить комментарий
Принципиально не хочу узнавать перевод иностранных песен, потому что почти всегда крутая песня превращается в розовые сопли или откровенное говно
Добавить комментарий
У всех разные мечты. У того — жить за границей, у другого — купить машину. А вот у меня мечта — посмотреть любимый сериал без перевода на русский. И понимать там каждое слово! Очень усердно учу английский, чтобы добиться этого)))
Добавить комментарий
Живу в Сиднее три года. За это время успела обжиться барахлишком, решила, что пора бы обновить кое-какую мебель. Вывесила объявление о продаже дивана. Пишет женщина, просит поподробней описать, спрашивает, есть ли дырки, пятна. Пишу, что пятен нет, а вот дырка имеется. Её сделал кот, но она снизу, "and you can't see anything". Но в момент отправки телефон предательски меняет can't на cunt... что в переводе означает: "Ты, шлюшка, все заметишь". Больше мне эта женщина на СМС не отвечала :(
Добавить комментарий
Когда заканчиваются мысли какое красивое и необычное сообщение написать любимой девушке, пишу ей на разных языках, пусть поломает голову с переводом)
Добавить комментарий
Поступил в университет, походил две недели и понял, что не моё. Перестал ходить. Потом поступил на другую специальность в другой. Окончил. Недавно пришло письмо, что для перевода на пятый курс мне необходимо закрыть академическую задолженность в первом универе.
Добавить комментарий
Когда начала учиться на переводчика, осознала страшную вещь: когда мы читаем книгу в переводе, мы читаем переводчика, а не автора. Ляпы переводчика, его сухой стиль, его корявые предложения. Мы не подозреваем, каков слог писателя на самом деле. И фраза: "Мне не нравится Ремарк", — почти наверняка значит: "Мне не понравился перевод".
Добавить комментарий
Я работаю веб-моделью, в месяц получаю от 5000$. На работе мастерски развожу мужиков на подарки и переводы — просто так даже со стула не встану. Но в жизни все наоборот. Сама плачу за себя везде. Мне становится стремно, если парень даже билет в кино купит, чувство, будто что-то должна. Все парни в шоке от моего поведения, а я от того, какая дура(
Добавить комментарий
Стояла в очереди в терминал банка. Мужчина делал перевод и в комментариях указал: "За куклу Вуду". 2750 рублей стоит куколка.
Добавить комментарий
Вспомнила, как школьный психолог однажды сказала, что я ничего не добьюсь в этой жизни, когда начальник предложил мне повышение с переводом из Таиланда в Сингапур. Так и подмывает найти её и рассказать, как у меня в жизни всё сложилось))
Добавить комментарий
В день, когда узнала про измены парня, пришла домой с намерением спокойно объявить о разрыве. А он меня встречает, как ни в чём не бывало, заказывает мою любимую пиццу, и пока мы её ждём, а я думаю, как лучше переезжать, объявляет о своём переводе в Чехию. Более того, его зарплаты с головой хватит нам обоим, а я могу там поступить в вуз, он уже справки навёл. В итоге переехали, я ничего ему так и не сказала. Решила, что хоть что-то из этих отношений вынесу, пусть будет переезд. Совесть не мучает.
Добавить комментарий
Торопилась очень домой и стала останавливать машины, становился джипик, мужчина вежливо предложил подвезти. Приятный собеседник. Ничего особенного, но пообщаться было интересно. Предложил встретиться на следующий день, вежливо отказала. На следующий день иду в банк оплатить важный платёж. Тот мужчина сигналит мне, и предлагает подвезти. Едем в банк, мило беседуем. Объехали три банка и все закрыты, прошу подвезти пеня домой, мол, завтра сделаю перевод. И тут он говорит: "Ты не могла бы мне занять 10 тысяч рублей до завтрашнего дня?" — и такое состояние у меня двоякое. С одной стороны, я его совсем не знаю, и где-то понимаю, что не отдаст. А с другой стороны, так неудобно отказать, потому что он видел, что у меня есть 10 тысяч. Заняла. Попросила завтра обязательно отдать, потому что это деньги на важный перевод. Поклялся, что отдаст, оставил свой номер телефона. И конечно же не отдал. Первую неделю я ещё звонила ему и он говорил, что-то типа: "Еду, сейчас буду", "ой, друг в беду попал, возвращаюсь к нему, инопланетяне украли и он добраться не может". Забила на это дело, но так меня ещё легко, как лохушку, никто не кидал на деньги
Добавить комментарий
Учусь на переводчика. Когда задают очень много переводить, а всем лень или времени не хватает, мы с одногруппниками решаем эту проблему так: делим текст на столько частей, сколько нас в группе, каждый переводит по кусочку и присылает перевод остальным. В итоге никто особо не напрягался, а перевод у всех есть) Выживаем благодаря друг другу))
Добавить комментарий