До того, как поступила на ин. яз. и не осмелилась смотреть фильмы в оригинале, даже не задумывалась о том, что дубляж — это, по сути, бесцеремонное "переделывание под себя". Ведь герои фильмов — это не только лицо, мимика, жесты актеров, это и их интонации, особенности речи, а также выбор слов сценаристами. И всё это должно быть одобрено режиссёром, причем, зачастую, не с первого и даже не со второго дубля. Сколько сил может быть вложено в одну фразу, в её интонацию! Да, в профессиональный дубляж также вкладывается много сил и труда, это несёт творчество в массы мирового масштаба, но, в то же время, дубляж неизбежно забирает у фильма часть "души".
- 30.05.2022
- 25 просмотров