Истории про переводчика

Лучшие истории про переводчика — специально для Вас собрали коллекцию из 65шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Одногруппники смеялись, когда я работал во время учебы: учился я плохо, зарабатывал тоже не очень, прогулы ради работы были обыденной вещью, а вот нервы я себе трепал изрядно, да и здоровье тоже. Говорили лучше пойти погулять, найти девушку и выспаться на выходных. Только вот мне уже 25 и я успешный переводчик с хорошей з/п и хорошим положением в обществе, а мои одногруппники гуляют... По работодателям. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Добавить комментарий
Раньше работала переводчиком, и мой номер передавался от заказчика заказчику. Часто звонили незнакомцы. Как-то раз один такой попросил инструкцию для фотоаппарата перевести. Скан прислать не мог, настаивал на личной встрече. Забрал меня с работы на машине: глаза пустые, разговоры странные, и инструкции при нём нет. «У друга» инструкция. Хорошо, в пробке ехали - вышла быстро, ушла во дворы и пулей домой.
Добавить комментарий
Мне 30. Работала вне дома я не много. К слову, я переводчик. Как вышла в декрет, ни дня не валяла дурака. Сотни статей, переводов писались даром. Работала просто ради опыта и "на имя". Родила второго. Все вышло как и хотела: и "отрожалась" до 30, и дело не забыла, появилось творческое хобби. Теперь я оформила частное агентство. У меня хорошая клиентская база, работаю на себя дома, зарабатываю. Но как бесят сочувствующие: "Ты вся в детях. Когда на нормальную работу?" Люди, я счастлива, отстаньте!
Добавить комментарий
Моя мама всегда хотела, чтобы я получила высшее образование, считала, что без этого никак, что те, кто не поступил — отбросы. А я не только не поступила, так ещё и бросила средне-специальное. Выучила языки, поднялась с самого низа, купила диплом. Давно уже работаю в хорошей организации переводчиком, получаю большие деньги, считаюсь лучшим работником месяца, а мама до сих пор со мной не хочет видеться, разговаривать и иметь что-то общее. Очень жаль, что люди загоняют себя в стереотипы.
Добавить комментарий
Сегодня видел, как по улице шла взрослая тетенька лет 40 и слушала, как google-переводчик произносит всякие плохие словечки, типа "х*й" и "г@&но". И она очень сильно смеялась)))
Добавить комментарий
Я переводчик. Откровенно раздражает, когда люди, абсолютно несведущие в английском, ставят статусы, называют альбомы на этом языке с ошибками. Мало того, что Вы оскверняете язык Шекспира, Вы еще и строите их себя не пойми кого - англичане хреновы! Выучите язык, а потом пишите - "I and my friends", хоть узнаете, как правильнее сказать "я и мои друзья"
Добавить комментарий
Питер. Центр. Стоит молодая немка и чуть ли не плачет! По-английски говорит очень плохо. Открываю приложение-переводчик, пишу, перевожу, отдаю ей. Выяснили, что накануне была в театре, и там потеряла кошелёк, а в нем все, в том числе документы. Звоню в театр, кошелёк у них, готовы отдать. Я пишу ей, куда ехать и где забрать, перевожу и отдаю телефон. Она внимательно читает и, закрывая ладонью рот, начинает плакать и благодарить меня... Таких благодарных глаз я не видел давно!
Добавить комментарий
Учишься на переводчика, родители просят тебя перевести эту классную песню, а ты говоришь, что не знаешь таких сложных слов, потому что там поют: "срывай с меня одежду в темноте и имей меня так как ты захочешь".
Добавить комментарий
Ездила в Тайланд, отравилась, пришлось вызывать врача в номер. Лежу, почти рыдаю, боль адская, аж желудок сводит. Слова из себя выдавить на могу, только "ес"-"ноу". А врач пользуется голосовым переводчиком. В какой-то момент он выдаёт: "У вас в желудке палочка и она продолжает завтракать". Стало очень смешно, отчего и полегчало.
Добавить комментарий
Как-то заказывала на Алиэкспресс танцевальные туфли. Когда открыла посылку, нашла внутри записку-благодарность на русском языке, переведенную, видимо, гугл-переводчиком. Среди прочих была одна особенно забавная фраза: "Спасибо Вам большое, медведь клиент..." Медведь клиент! Мне кажется, что слова "медведь" и "русский" заложены в переводчик как синонимы.
Добавить комментарий
Я обожаю учиться. Просто впадаю от этого в какой-то странный кайф. Я всё время что-то пишу, читаю, изучаю, учу. Я просто не могу сидеть на месте и не запоминать что-то. Особый кайф доставляет изучение иностранных языков. Учу их 5 штук. Учусь на переводчика:) Учитесь и ещё раз учитесь, нет в мире ничего более потрясающего.
Добавить комментарий
Лет в 14-15 обожала группу «Backstreet Boys» просто до дрожи в коленках! Мечтала, как поеду в Америку, попаду к ним на концерт, потом нужно обязательно попасть за кулисы, фото, общение... Потом у меня будет роман с кем-нибудь из них. Но однажды подумала: а как я с ними общаться-то буду? И поступила на факультет иностранных языков! Подруги крутили у виска, когда узнавали причину. Сейчас я переводчик, объездила много стран. Спасибо BSB за мотивацию!
Добавить комментарий
Мечтаю о том, чтобы появился переводчик, который распознаёт язык животных. Или их мысли. И это можно было бы подтвердить. — Вот этот грустный потеряшка раньше жил в семье Михайловых. Там он был счастлив, сыт и весел. Сейчас мы вернём его в семью. — Над этим бедным котёнком издевался Вася Петров из третьего подъезда. Накажем этого ублюдка. — Этот малыш живёт на улице с рождения, питается, чем придётся. Очень ласковый и мечтает о добрых хозяевах. Найдём ему дом. И было бы тогда меньше живодёрства и потеряшек. Моя мечта.
Добавить комментарий
Когда учились ещё в школе, на уроках английского писали письма и отправляли по адресу (скорее всего, не существующему), который был в учебнике, в надежде приобрести заграничного друга. Но ответ так никому и не приходил. И вот уже взрослой тётей, разбирая рабочую почту, я нахожу такое письмо от девочки из Японии; адрес был указан на несуществующий а/я, получателя зовут так же, как и меня. Полвечера сидя с переводчиком, я всё-таки накарябала ответ. Конечно, не Хогвартс, но, думаю, будет приятно.
Добавить комментарий
Работаю переводчиком в международной организации. Перевожу встречи на высоком уровне. Иногда отвлекаюсь от того, что говорят. Переспрашивать некрасиво, поэтому придумываю что-то от себя. Главное делать это очень уверенно, чтобы и мысли не возникло, что только что сказали совсем не о том. Ещё ни разу не спалили.
Добавить комментарий
Учусь на переводчика, изучаю языки азиаткой группы. Лучше всего дела обстоят с японским и корейским. Так как я студент, в свободное время нанимаюсь в группы фэнсаберов - перевожу аниме, дорамы. Если зрители вдруг обнаруживают, что герои несут фигню, как правило, именно так и есть. Потому что адекватно перевести весь этот бред не представляется возможным. Куча культов непонятной одежды, духов (леса, комнаты, библиотеки). Иногда мне жаль мозг зрителей, и я переписываю диалоги (иногда почти полностью). Хорошо, что мой работодатель верит, что все переведено слово в слово...
Добавить комментарий
Я совершенно обычная девушка, работаю переводчиком, ношу очки и не пользуюсь косметикой. У меня есть немало друзей, но даже самые близкие не знают моего секрета. У меня есть вторая личность, которая занимается эскортом за большие деньги. Уж она-то позволяет себе то, чего не могу я. Очень хочется поделиться этим с друзьями, всякими историями с работы, но они не поймут. Пришлось даже канал завести, чтоб выговориться хотя бы незнакомым людям.
Добавить комментарий
Когда мои родители будут знакомиться с родителями парня, придется нанять переводчика, так как родители парня будут говорить по-немецки, парень мне переводить на английский, я маме на русский, а мама (или снова я) мужу (отчиму) на норвежский. Чувствую, когда дойдет до последнего, там такой сломанный телефон будет...
Добавить комментарий
Наш сын родился с немного раскосыми глазами, что вызвало много шуток про возможного "соседа-китайца" или что он в прошлой жизни, возможно, был китайцем. Была зима, когда ему исполнилось примерно год и он активно познавал мир. Мы показывали ему снег и говорили: "Это называется снег!" На что он упорно показывал пальцем на снег и твердил что-то среднее между "чи" и "тхи", звуки доже близко не подходили на слово "снег". Муж внёс в русско-китайский переводчик это слово и озвучил. Угадайте, как произноситься по-китайски "снег"?
Добавить комментарий
Одиночество - это учить английский с гугл-переводчиком. Да и просто разговаривать ним. Обожаю выстраивать диалоги с этой тёткой...
Добавить комментарий
Работаю с глухими и знали бы вы, насколько это тяжело. Все начинается с того, что они с подозрением и насмешкой относятся к попыткам "говорящих" учить жестовый язык, и заканчивая тем, что переводчик для них машина без личной жизни и потребностей. И в то же время видишь, что всем до них нет дела. Общество не вступает с ними в контакт, и они живут почти в полной изоляции. Так и работаем — шаткий мостик между миром тишины и миром звука. Сама пошла на это, но руки порой просто опускаются. Тяжело.
Добавить комментарий
Сижу такая на второй вышке, учусь на переводчика. Жду когда за мной заедут, тут ко мне подсаживается женщина лет 60 и начинает разговаривать с рядом стоящей девушкой. Знаю, то неприлично подслушивать, по эта женщина начала изучать английский в 60 лет! Вот что значит мотивация и цель в жизни! Никакая старость не помеха ничему!
Добавить комментарий
Я фотограф, а по образованию переводчик. Как же меня бесит, когда на свадьбах на первый танец молодожёны выбирают песню, даже не зная её перевода. Вот они танцуют, а девушка в песне слезливым голосом поёт: "Как же я тебя ненавижу, поэтому застрелю тебя этой ночью!" Смешно, но ТАК бесит.
Добавить комментарий
В детстве родители отдали меня в музыкалку, но когда я, будучи подростком, действительно увлеклась музыкой, много сочиняла, выступала, они пошли в атаку. Не выдержала накала и бросила. Мне 26 лет, я филолог, маркетолог, переводчик и педагог. Работала в туризме, книжной торговле, пиаре, SMM. Имела свой бизнес. Но всё не то. Только как вспомню, как в детстве играла на фортепиано, а под балконом собирался весь двор, мне аплодировали... В общем, пройдя весь этот путь, я вернулась в музыку, в планах консерватория!
Добавить комментарий
Четыре года колледжа, семь лет университета и магистратуры. При этом три года параллельного образования. Три красных диплома. Юрист и переводчик. А сейчас что? Пошла на курсы парикмахеров - стилистов и счастлива как никогда)
Добавить комментарий