Истории про переводчика

Лучшие истории про переводчика — специально для Вас собрали коллекцию из 65шт.. Читайте, смотрите, листайте дальше и главное лайкайте и комментируйте! Поехали!
Одногруппники смеялись, когда я работал во время учебы: учился я плохо, зарабатывал тоже не очень, прогулы ради работы были обыденной вещью, а вот нервы я себе трепал изрядно, да и здоровье тоже. Говорили лучше пойти погулять, найти девушку и выспаться на выходных. Только вот мне уже 25 и я успешный переводчик с хорошей з/п и хорошим положением в обществе, а мои одногруппники гуляют... По работодателям. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Добавить комментарий
Раньше работала переводчиком, и мой номер передавался от заказчика заказчику. Часто звонили незнакомцы. Как-то раз один такой попросил инструкцию для фотоаппарата перевести. Скан прислать не мог, настаивал на личной встрече. Забрал меня с работы на машине: глаза пустые, разговоры странные, и инструкции при нём нет. «У друга» инструкция. Хорошо, в пробке ехали - вышла быстро, ушла во дворы и пулей домой.
Добавить комментарий
Мне 30. Работала вне дома я не много. К слову, я переводчик. Как вышла в декрет, ни дня не валяла дурака. Сотни статей, переводов писались даром. Работала просто ради опыта и "на имя". Родила второго. Все вышло как и хотела: и "отрожалась" до 30, и дело не забыла, появилось творческое хобби. Теперь я оформила частное агентство. У меня хорошая клиентская база, работаю на себя дома, зарабатываю. Но как бесят сочувствующие: "Ты вся в детях. Когда на нормальную работу?" Люди, я счастлива, отстаньте!
Добавить комментарий
Работаю переводчиком в международной организации. Перевожу встречи на высоком уровне. Иногда отвлекаюсь от того, что говорят. Переспрашивать некрасиво, поэтому придумываю что-то от себя. Главное делать это очень уверенно, чтобы и мысли не возникло, что только что сказали совсем не о том. Ещё ни разу не спалили.
Добавить комментарий
Каждый раз, когда захожу на страницы разных людей в соцсетях, начинаю хотеть заниматься тем же, чем и они. Та модель, тот СЕО, тот переводчик, та стюардесса. Вокруг все уникальные, интересные. Мечтаю найти себя.
Добавить комментарий
С парнем которым долго чатились пошла работать переводчиками для добровольцев из Шотландии в детском доме для инвалидов. На обеде , после долгого перерыва взяла у него сигарету покурить. Стало плохо, блеванула по среди коридора, перед ним, добровольцами и работниками дет-дома. Поняла что такое стыд
Добавить комментарий
Ругающемуся на сайты с которых, якобы, невозможно скопировать))) Почему нельзя? Можно! Либо в исходном коде копируешь инфу, либо, сохраняешь всю страницу на рабочий стол, затем открываешь ее снова браузером и прекрасно копируешь. Либо в гугл переводчике вбиваешь эту страницу и просишь перевести с русского на русский :)
Добавить комментарий
Я фотограф, а по образованию переводчик. Как же меня бесит, когда на свадьбах на первый танец молодожёны выбирают песню, даже не зная её перевода. Вот они танцуют, а девушка в песне слезливым голосом поёт: "Как же я тебя ненавижу, поэтому застрелю тебя этой ночью!" Смешно, но ТАК бесит.
Добавить комментарий
Когда не охота набирать текст, я захожу в гугл переводчик, выбираю в левой колонке русский язык, включаю голосовой набор, диктую разборчиво весь текст, и ву а ля...готово...правда отредактировать немного придется..но это намнооого быстрее чем сидеть и печатать вручную
Добавить комментарий
У меня уровень английского языка лет пять стоял на месте, даже в Европу съездила, на курсы ходила, учила сама. Вот не шло и всё. Потом рандомно сходила на ужин с американцем, и снесло голову. Влюбилась дико и тут же начала бешено по пять часов в день язык учить. Попросила соседку переводчика, с которой живу, не говорить со мной на русском. Три месяца и я на инглише как на родном. Нашла потрясную работу, переехала в страну мечты.
Добавить комментарий
В гугл переводчике пишу пошлости и развратные фразочки, а потом воспроизвожу и мастурбирую пока все это говорят
Добавить комментарий
Учусь на переводчика, изучаю языки азиаткой группы. Лучше всего дела обстоят с японским и корейским. Так как я студент, в свободное время нанимаюсь в группы фэнсаберов - перевожу аниме, дорамы. Если зрители вдруг обнаруживают, что герои несут фигню, как правило, именно так и есть. Потому что адекватно перевести весь этот бред не представляется возможным. Куча культов непонятной одежды, духов (леса, комнаты, библиотеки). Иногда мне жаль мозг зрителей, и я переписываю диалоги (иногда почти полностью). Хорошо, что мой работодатель верит, что все переведено слово в слово...
Добавить комментарий
Есть у меня друг-переводчик. Понравилась ему девушка (моя знакомая), которая училась на преподавателя английского языка. Он быстро придумал план: попросит подтянуть его английский, быстро "научится", будет нахваливать её талант учителя, а заодно получше её узнает. Через две недели взвыл: она путала времена, читала с ошибками, пользовалась интернет-переводчиками вместо словарей. Друг рассказал ей про свой провалившийся план, извинился и предложил помощь. Они вместе уже полтора года.
Добавить комментарий
В детстве родители отдали меня в музыкалку, но когда я, будучи подростком, действительно увлеклась музыкой, много сочиняла, выступала, они пошли в атаку. Не выдержала накала и бросила. Мне 26 лет, я филолог, маркетолог, переводчик и педагог. Работала в туризме, книжной торговле, пиаре, SMM. Имела свой бизнес. Но всё не то. Только как вспомню, как в детстве играла на фортепиано, а под балконом собирался весь двор, мне аплодировали... В общем, пройдя весь этот путь, я вернулась в музыку, в планах консерватория!
Добавить комментарий
Я обожаю учиться. Просто впадаю от этого в какой-то странный кайф. Я всё время что-то пишу, читаю, изучаю, учу. Я просто не могу сидеть на месте и не запоминать что-то. Особый кайф доставляет изучение иностранных языков. Учу их 5 штук. Учусь на переводчика:) Учитесь и ещё раз учитесь, нет в мире ничего более потрясающего.
Добавить комментарий
настоящим переводчиком я себя почувствовала не сидя за горой текстов, а объясняя иностранке, что такое настоящий русский УПЫРЬ
Добавить комментарий
Ездила в Тайланд, отравилась, пришлось вызывать врача в номер. Лежу, почти рыдаю, боль адская, аж желудок сводит. Слова из себя выдавить на могу, только "ес"-"ноу". А врач пользуется голосовым переводчиком. В какой-то момент он выдаёт: "У вас в желудке палочка и она продолжает завтракать". Стало очень смешно, отчего и полегчало.
Добавить комментарий
В детстве всегда проверял, горячий чай или нет, опуская в стакан палец. И вдруг на важной встрече с иностранцами у меня детство включилось. Переводчик долго ржал, но иностранцы повторили за мной. Он им сказал, что это старая русская традиция.
Добавить комментарий
Учишься на переводчика, родители просят тебя перевести эту классную песню, а ты говоришь, что не знаешь таких сложных слов, потому что там поют: "срывай с меня одежду в темноте и имей меня так как ты захочешь".
Добавить комментарий
Я работаю письменным переводчиком. Размер моего вознаграждения зависит от количества написанных символов. Поэтому я специально вставляю в тексты витиеватые и сложные конструкции, приукрашиваю перевод, добавляю от себя информацию. Это увеличивает текст в 1,5-2 раза. Так и работаем... Даже немножечко стыдно)
Добавить комментарий
В детстве каждый год ездила в Германию с группой детей. Моя мама была там за переводчика. И приезжал с нами один мальчик из неблагополучной семьи. Пока мы были там, мама сказала мне, что его отец повесился. Мальчик об этом ещё не знал, никто не решился ему рассказать. Он покупал подарки отцу со словами: "Папе понравится!" Как же больно было это видеть. Он покупал подарки человеку, которого уже нет...
Добавить комментарий
Сижу такая на второй вышке, учусь на переводчика. Жду когда за мной заедут, тут ко мне подсаживается женщина лет 60 и начинает разговаривать с рядом стоящей девушкой. Знаю, то неприлично подслушивать, по эта женщина начала изучать английский в 60 лет! Вот что значит мотивация и цель в жизни! Никакая старость не помеха ничему!
Добавить комментарий
Я настолько одинока, что общаюсь с гуглом-переводчиком. Я пишу себе успокоительные речи, которые бы хотела слышать от друзей, перевожу их на разные языки и включаю "прослушать". В этот момент я плачу, потому что складывается ощущение, что вокруг меня много иностранцев-друзей.
Добавить комментарий
Я переводчик. Откровенно раздражает, когда люди, абсолютно несведущие в английском, ставят статусы, называют альбомы на этом языке с ошибками. Мало того, что Вы оскверняете язык Шекспира, Вы еще и строите их себя не пойми кого - англичане хреновы! Выучите язык, а потом пишите - "I and my friends", хоть узнаете, как правильнее сказать "я и мои друзья"
Добавить комментарий
Как-то заказывала на Алиэкспресс танцевальные туфли. Когда открыла посылку, нашла внутри записку-благодарность на русском языке, переведенную, видимо, гугл-переводчиком. Среди прочих была одна особенно забавная фраза: "Спасибо Вам большое, медведь клиент..." Медведь клиент! Мне кажется, что слова "медведь" и "русский" заложены в переводчик как синонимы.
Добавить комментарий